목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

고린도전서(1 Corinthians) 9장 [貫珠 簡易 國漢文 : KJV : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 내가 自由者(자유자)가 아니냐 使徒(사도)가 아니냐 예수 우리 主(주)를 보지 못하였느냐 主(주) 안에서 行(행)한 나의 일이 너희가 아니냐
  2. 다른 사람들에게는 내가 使徒(사도)가 아닐지라도 너희에게는 使徒(사도)니 나의 使徒(사도) 됨을 主(주) 안에서 印(인)친 것이 너희라
  3. 나를 詰問(힐문)하는 者(자)들에게 發明(발명)할 것이 이것이니
  4. 우리가 먹고 마시는 權(권)이 없겠느냐
  5. 우리가 다른 使徒(사도)들과 主(주)의 兄弟(형제)들과 게바와 같이 姉妹(자매) 된 아내를 데리고 다닐 權(권)이 없겠느냐

고전9:19 행14:14 고후12:12 살전2:6 딤전2:7 고후10:7 계2:2 고전15:8 행9:3 행9:17 행18:9 행22:14 행22:18 행23:11 고전3:6
고후3:2

고전9:14 살전2:6 살전2:9 살후3:8,9
마12:46 마8:14 요1:42 고전7:7
  1. Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord?
  2. If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.
  3. Mine answer to them that do examine me is this,
  4. Have we not power to eat and to drink?
  5. Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?
  1. Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not the result of my work in the Lord?
  2. Even though I may not be an apostle to others, surely I am to you! For you are the seal of my apostleship in the Lord.
  3. This is my defense to those who sit in judgment on me.
  4. Don't we have the right to food and drink?
  5. Don't we have the right to take a believing wife along with us, as do the other apostles and the Lord's brothers and Cephas?
  1. 어찌 나와 바나바만 일하지 아니할 權(권)이 없겠느냐
  2. 누가 自備糧(자비량)하고 兵丁(병정)을 다니겠느냐 누가 葡萄(포도)를 심고 그 實果(실과)를 먹지 않겠느냐 누가 羊(양)떼를 기르고 그 羊(양)떼의 젖을 먹지 않겠느냐
  3. 내가 사람의 例(예)대로 이것을 말하느냐 律法(률법)도 이것을 말하지 아니하느냐
  4. 모세 律法(률법)에 穀食(곡식)을 밟아 떠는 소에게 망을 씌우지 말라 記錄(기록)하였으니 하나님께서 어찌 소들을 爲(위)하여 念慮(념려)하심이냐
  5. 專(전)혀 우리를 爲(위)하여 말씀하심이 아니냐 果然(과연) 우리를 爲(위)하여 記錄(기록)된 것이니 밭 가는 者(자)는 所望(소망)을 가지고 갈며 穀食(곡식) 떠는 者(자)는 함께 얻을 所望(소망)을 가지고 떠는 것이라


고후10:4 딤전1:18 딤후2:3,4 고전3:6~8 신20:6 잠27:18 아8:12

딤전5:18 신25:4
롬4:24 딤후2:6
  1. Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working?
  2. Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?
  3. Say I these things as a man? or saith not the law the same also?
  4. For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen?
  5. Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope.
  1. Or is it only I and Barnabas who must work for a living?
  2. Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat of its grapes? Who tends a flock and does not drink of the milk?
  3. Do I say this merely from a human point of view? Doesn't the Law say the same thing?
  4. For it is written in the Law of Moses: "Do not muzzle an ox while it is treading out the grain." Is it about oxen that God is concerned?
  5. Surely he says this for us, doesn't he? Yes, this was written for us, because when the plowman plows and the thresher threshes, they ought to do so in the hope of sharing in the harvest.
  1. 우리가 너희에게 神靈(신령)한 것을 뿌렸은즉 너희 肉身(육신)의 것을 거두기로 過(과)하다 하겠느냐
  2. 다른 이들도 너희에게 이런 權(권)을 가졌거든 하물며 우리일까보냐 그러나 우리가 이 權(권)을 쓰지 아니하고 凡事(범사)에 참는 것은 그리스도의 福音(복음)에 아무 障碍(장애)가 없게 하려 함이로다
  3. 聖殿(성전)의 일을 하는 이들은 聖殿(성전)에서 나는 것을 먹으며 祭壇(제단)을 모시는 이들은 祭壇(제단)과 함께 나누는 것을 너희가 알지 못하느냐
  4. 이와 같이 主(주)께서도 福音(복음) 傳(전)하는 者(자)들이 福音(복음)으로 말미암아 살리라 命(명)하셨느니라
  5. 그러나 내가 이것을 하나도 쓰지 아니하였고 또 이 말을 쓰는 것은 내게 이같이 하여 달라는 것이 아니라 내가 차라리 죽을지언정 누구든지 내 자랑하는 것을 헛된 데로 돌리지 못하게 하리라

롬15:27 갈6:6
고전9:15 고전9:18 행20:33 고후6:3 고후11:12
레6:16 레6:26 레7:6 민5:9,10 민18:8~20 신18:1
고전9:4 마10:10
행18:3 고후11:10
  1. If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?
  2. If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ.
  3. Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar?
  4. Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel.
  5. But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void.
  1. If we have sown spiritual seed among you, is it too much if we reap a material harvest from you?
  2. If others have this right of support from you, shouldn't we have it all the more? But we did not use this right. On the contrary, we put up with anything rather than hinder the gospel of Christ.
  3. Don't you know that those who work in the temple get their food from the temple, and those who serve at the altar share in what is offered on the altar?
  4. In the same way, the Lord has commanded that those who preach the gospel should receive their living from the gospel.
  5. But I have not used any of these rights. And I am not writing this in the hope that you will do such things for me. I would rather die than have anyone deprive me of this boast.
  1. 내가 福音(복음)을 傳(전)할지라도 자랑할 것이 없음은 내가 不得不(부득불) 할 일임이라 萬一(만일) 福音(복음)을 傳(전)하지 아니하면 내게 禍(화)가 있을 것임이로라
  2. 내가 내 任意(임의)로 이것을 行(행)하면 賞(상)을 얻으려니와 任意(임의)로 아니한다 할지라도 나는 職分(직분)을 맡았노라
  3. 그런즉 내 賞(상)이 무엇이냐 내가 福音(복음)을 傳(전)할 때에 값 없이 傳(전)하고 福音(복음)으로 因(인)하여 내게 있는 權(권)을 다 쓰지 아니하는 이것이로라
  4. 내가 모든 사람에게 自由(자유)하였으나 스스로 모든 사람에게 종이 된 것은 더 많은 사람을 얻고자 함이라
  5. 유대人(인)들에게는 내가 유대人(인)과 같이 된 것은 유대人(인)들을 얻고자 함이요 律法(률법) 아래 있는 者(자)들에게는 내가 律法(률법) 아래 있지 아니하나 律法(률법) 아래 있는 者(자)같이 된 것은 律法(률법) 아래 있는 者(자)들을 얻고자 함이요

행4:20 행9:6 롬1:14
고전4:1 갈2:7 빌1:16
고후11:7 고후12:13 고전7:31
고전9:1 고전10:29 고후4:5 갈5:13 마18:15 벧전3:1
행16:3 행21:23~26
  1. For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel!
  2. For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me.
  3. What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel.
  4. For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.
  5. And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;
  1. Yet when I preach the gospel, I cannot boast, for I am compelled to preach. Woe to me if I do not preach the gospel!
  2. If I preach voluntarily, I have a reward; if not voluntarily, I am simply discharging the trust committed to me.
  3. What then is my reward? Just this: that in preaching the gospel I may offer it free of charge, and so not make use of my rights in preaching it.
  4. Though I am free and belong to no man, I make myself a slave to everyone, to win as many as possible.
  5. To the Jews I became like a Jew, to win the Jews. To those under the law I became like one under the law (though I myself am not under the law), so as to win those under the law.
  1. 律法(률법) 없는 者(자)에게는 내가 하나님께는 律法(률법) 없는 者(자)가 아니요 도리어 그리스도의 律法(률법) 아래 있는 者(자)나 律法(률법) 없는 者(자)와 같이 된 것은 律法(률법) 없는 者(자)들을 얻고자 함이라
  2. 弱(약)한 者(자)들에게는 내가 弱(약)한 者(자)와 같이 된 것은 弱(약)한 者(자)들을 얻고자 함이요 여러 사람에게 내가 여러 模樣(모양)이 된 것은 아무쪼록 몇몇 사람들을 救援(구원)코자 함이니
  3. 내가 福音(복음)을 爲(위)하여 모든 것을 行(행)함은 福音(복음)에 參與(참여)하고자 함이라
  4. 운동장에서 달음질하는 者(자)들이 다 달아날지라도 오직 賞(상) 얻는 者(자)는 하나인 줄을 너희가 알지 못하느냐 너희도 얻도록 이와 같이 달음질하라
  5. 이기기를 다투는 者(자)마다 모든 일에 節制(절제)하나니 저희는 썩을 冕旒冠(면류관)을 얻고자 하되 우리는 썩지 아니할 것을 얻고자 하노라

롬2:12 롬2:14 고전7:22 갈2:3 갈3:2
고후11:29 고전10:33 고전7:16 롬11:14
고전10:24
빌3:14 골2:18 갈2:2 갈5:7 빌2:16 히12:1 딤후4:7
딤전6:12 딤후2:5 딤후4:7 유1:3 약1:12
  1. To them that are without law, as without law,(being not without law to God, but under the law that I might gain them that are without law. to Christ,)
  2. To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some.
  3. And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you.
  4. Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.
  5. And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.
  1. To those not having the law I became like one not having the law (though I am not free from God's law but am under Christ's law), so as to win those not having the law.
  2. To the weak I became weak, to win the weak. I have become all things to all men so that by all possible means I might save some.
  3. I do all this for the sake of the gospel, that I may share in its blessings.
  4. Do you not know that in a race all the runners run, but only one gets the prize? Run in such a way as to get the prize.
  5. Everyone who competes in the games goes into strict training. They do it to get a crown that will not last; but we do it to get a crown that will last forever.
  1. 그러므로 내가 달음질하기를 向方(향방) 없는 것같이 아니하고 싸우기를 虛空(허공)을 치는 것같이 아니하여
  2. 내가 내 몸을 쳐 服從(복종)하게 함은 내가 남에게 傳播(전파)한 後(후)에 自己(자기)가 도리어 버림이 될까 두려워함이로라

히12:4 고전14:9
눅18:5 롬6:19 아1:6 렘6:30 롬1:28 히6:8
  1. I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air:
  2. But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.
  1. Therefore I do not run like a man running aimlessly; I do not fight like a man beating the air.
  2. No, I beat my body and make it my slave so that after I have preached to others, I myself will not be disqualified for the prize.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼