목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

베드로전서(1 Peter) 2장 [貫珠 簡易 國漢文 : KJV : NIV]


1 2 3 4 5
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 그러므로 모든 惡毒(악독)과 모든 詭譎(궤휼)과 外飾(외식)과 猜忌(시기)와 모든 誹謗(비방)하는 말을 버리고
  2. 갓난 아이들같이 純全(순전)하고 神靈(신령)한 젖을 思慕(사모)하라 이는 이로 말미암아 너희로 救援(구원)에 이르도록 자라게 하려 함이라
  3. 너희가 主(주)의 仁慈(인자)하심을 맛보았으면 그리하라
  4. 사람에게는 버린 바가 되었으나 하나님께는 擇(택)하심을 입은 보배로운 산 돌이신 예수에게 나아와
  5. 너희도 산 돌같이 神靈(신령)한 집으로 세워지고 예수 그리스도로 말미암아 하나님이 기쁘게 받으실 神靈(신령)한 祭祀(제사)를 드릴 거룩한 祭司長(제사장)이 될지니라

엡4:22 엡4:25 엡4:31 골3:8 약1:21
마18:3 고전3:2 히5:12
시34:8 히6:5
벧전2:6,7
엡2:20~22 고전3:9 히3:4 히3:6 롬15:16 빌4:18 사56:7 말1:11 롬12:1 히13:15 벧전2:9
  1. Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
  2. As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby:
  3. If so be ye have tasted that the Lord is gracious.
  4. To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious,
  5. Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.
  1. Therefore, rid yourselves of all malice and all deceit, hypocrisy, envy, and slander of every kind.
  2. Like newborn babies, crave pure spiritual milk, so that by it you may grow up in your salvation,
  3. now that you have tasted that the Lord is good.
  4. As you come to him, the living Stone--rejected by men but chosen by God and precious to him--
  5. you also, like living stones, are being built into a spiritual house to be a holy priesthood, offering spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
  1. 經(경)에 記錄(기록)하였으되 보라, 내가 擇(택)한 보배롭고 要緊(요긴)한 모퉁이 돌을 시온에 두노니 저를 믿는 者(자)는 부끄러움을 當(당)치 아니하리라 하였으니
  2. 그러므로 믿는 너희에게는 보배이나 믿지 아니하는 者(자)에게는 建築者(건축자)들의 버린 그 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되고
  3. 또한 부딪히는 돌과 거치는 磐石(반석)이 되었다 하니라 저희가 말씀을 順從(순종)치 아니하므로 넘어지나니 이는 저희를 이렇게 定(정)하신 것이라
  4. 오직 너희는 擇(택)하신 族屬(족속)이요 王(왕)같은 祭司長(제사장)들이요 거룩한 나라요 그의 所有(소유)된 百姓(백성)이니 이는 너희를 어두운 데서 불러 내어 그의 奇異(기이)한 빛에 들어가게 하신 者(자)의 아름다운 德(덕)을 宣傳(선전)하게 하려 하심이라
  5. 너희가 前(전)에는 百姓(백성)이 아니더니 이제는 하나님의 百姓(백성)이요 前(전)에는 矜恤(긍휼)을 얻지 못하였더니 이제는 矜恤(긍휼)을 얻은 者(자)니라

사28:16 롬9:33 롬10:11
고후2:16 시118:22
롬9:33 사8:14 롬9:22 유1:4
신10:15 사43:20 출19:6 계1:6 계5:10 사61:6 사66:21 신7:6 출19:5 신7:6 사43:21 말3:17 딛2:14 사42:16 행26:10 시36:9
호1:6 호1:9,10 호2:23 롬9:25,26 롬10:19
  1. Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded.
  2. Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner,
  3. And a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.
  4. But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light;
  5. Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
  1. For in Scripture it says: "See, I lay a stone in Zion, a chosen and precious cornerstone, and the one who trusts in him will never be put to shame."
  2. Now to you who believe, this stone is precious. But to those who do not believe, "The stone the builders rejected has become the capstone,"
  3. and, "A stone that causes men to stumble and a rock that makes them fall." They stumble because they disobey the message--which is also what they were destined for.
  4. But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, a people belonging to God, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.
  5. Once you were not a people, but now you are the people of God; once you had not received mercy, but now you have received mercy.
  1. 사랑하는 者(자)들아 나그네와 行人(행인)같은 너희를 勸(권)하노니 靈魂(령혼)을 거스려 싸우는 肉體(육체)의 情欲(정욕)을 制馭(제어)하라
  2. 너희가 異邦人(이방인) 中(중)에서 行實(행실)을 善(선)하게 가져 너희를 惡行(악행)한다고 誹謗(비방)하는 者(자)들로 하여금 너희 善(선)한 일을 보고 眷顧(권고)하시는 날에 하나님께 榮光(영광)을 돌리게 하려 함이라
  3. 人間(인간)에 세운 모든 制度(제도)를 主(주)를 爲(위)하여 順服(순복)하되 或(혹)은 위에 있는 王(왕)이나
  4. 或(혹)은 惡行(악행)하는 者(자)를 懲罰(징벌)하고 善行(선행)하는 者(자)를 褒漿(포장)하기 爲(위)하여 그의 보낸 方伯(방백)에게 하라
  5. 善行(선행)으로 어리석은 사람들의 無識(무식)한 말을 막으시는 것이라

레25:23 약4:1 롬13:14 갈5:24
벧전3:16 고후8:21 빌2:15 딛2:8 마5:16 고후9:13 갈1:24 사10:3 눅19:44
롬13:1 딛3:1
롬13:4 롬13:3
벧전2:12
  1. Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
  2. Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation.
  3. Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether it be to the king, as supreme;
  4. Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
  5. For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men:
  1. Dear friends, I urge you, as aliens and strangers in the world, to abstain from sinful desires, which war against your soul.
  2. Live such good lives among the pagans that, though they accuse you of doing wrong, they may see your good deeds and glorify God on the day he visits us.
  3. Submit yourselves for the Lord's sake to every authority instituted among men: whether to the king, as the supreme authority,
  4. or to governors, who are sent by him to punish those who do wrong and to commend those who do right.
  5. For it is God's will that by doing good you should silence the ignorant talk of foolish men.
  1. 自由(자유)하나 그 自由(자유)로 惡(악)을 가리우데 쓰지 말고 오직 하나님의 종과 같이 하라
  2. 뭇 사람을 恭敬(공경)하며 兄弟(형제)를 사랑하며 하나님을 두려워하며 王(왕)을 恭敬(공경)하라
  3. 使喚(사환)들아 凡事(범사)에 두려워함으로 主人(주인)들에게 順服(순복)하되 善(선)하고 寬容(관용)하는 者(자)들에게만 아니라 또한 까다로운 者(자)들에게도 그리하라
  4. 曖昧(애매)히 苦難(고난)을 받아도 하나님을 생각함으로 슬픔을 참으면 이는 아름다우나
  5. 罪(죄)가 있어 매를 맞고 참으면 무슨 稱讚(칭찬)이 있으리요 오직 善(선)을 行(행)함으로 苦難(고난)을 받고 참으면 이는 하나님 앞에 아름다우니라

약1:25 고전7:22 롬6:22
롬12:10 롬13:7 히13:1 잠24:21
엡6:5 골3:22 딤전6:1 딛2:9
벧전3:14 벧전3:17 벧전4:16
벧전3:17,18 벧전4:13 벧전4:16
  1. As free, and not using your liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God.
  2. Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
  3. Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
  4. For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.
  5. For what glory is it, if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye take it patiently, this is acceptable with God.
  1. Live as free men, but do not use your freedom as a cover-up for evil; live as servants of God.
  2. Show proper respect to everyone: Love the brotherhood of believers, fear God, honor the king.
  3. Slaves, submit yourselves to your masters with all respect, not only to those who are good and considerate, but also to those who are harsh.
  4. For it is commendable if a man bears up under the pain of unjust suffering because he is conscious of God.
  5. But how is it to your credit if you receive a beating for doing wrong and endure it? But if you suffer for doing good and you endure it, this is commendable before God.
  1. 이를 爲(위)하여 너희가 부르심을 입었으니 그리스도도 너희를 爲(위)하여 苦難(고난)을 받으사 너희에게 本(본)을 끼쳐 그 자취를 따라 오게 하려 하셨느니라
  2. 저는 罪(죄)를 犯(범)치 아니하시고 그 입에 詭詐(궤사)도 없으시며
  3. 辱(욕)을 받으시되 代身(대신) 辱(욕)하지 아니하시고 苦難(고난)을 받으시되 威脅(위협)하지 아니하시고 오직 公義(공의)로 審判(심판)하시는 者(자)에게 付託(부탁)하시며
  4. 親(친)히 나무에 달려 그 몸으로 우리 罪(죄)를 擔當(담당)하셨으니 이는 우리로 罪(죄)에 對(대)하여 죽고 義(의)에 對(대)하여 살게 하려 하심이라 저가 채찍에 맞음으로 너희는 나음을 얻었나니
  5. 너희가 前(전)에는 羊(양)과 같이 길을 잃었더니 이제는 너희 靈魂(령혼)의 牧者(목자)와 監督(감독) 되신 이에게 돌아왔느니라

벧전3:9 행14:22 마11:29
사53:9 고후5:21 히4:15 요일3:5
벧전3:9 사53:7 히12:3 눅23:46
사53:4 사53:11 마8:17 히9:28 롬6:2 롬6:11 롬7:4 롬7:6 골2:20 골3:3 롬6:13 사53:5
사53:6 시119:176 겔34:6 눅15:4 요10:11
  1. For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps:
  2. Who did no sin, neither was guile found in his mouth:
  3. Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:
  4. Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed.
  5. For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.
  1. To this you were called, because Christ suffered for you, leaving you an example, that you should follow in his steps.
  2. "He committed no sin, and no deceit was found in his mouth."
  3. When they hurled their insults at him, he did not retaliate; when he suffered, he made no threats. Instead, he entrusted himself to him who judges justly.
  4. He himself bore our sins in his body on the tree, so that we might die to sins and live for righteousness; by his wounds you have been healed.
  5. For you were like sheep going astray, but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.

1 2 3 4 5
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼