¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è

µ¥»ì·Î´Ï°¡Àü¼­(1 Thessalonians) 1Àå [λñÁ ÊÛì¯ ÏÐùÓÙþ : KJV : NIV]


1 2 3 4 5
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

  1. ¹Ù¿ï°ú ¤¡½Ç·ç¾Æ³ë¿Í µð¸ðµ¥´Â Çϳª´Ô ¾Æ¹öÁö¿Í ñ«(ÁÖ) ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¤¤µ¥»ì·Î´Ï°¡ìÑ(ÀÎ)ÀÇ Îçüå(±³È¸)¿¡ øµòµ(ÆíÁö)Çϳë´Ï ¤§ëÚû³(ÀºÇý)¿Í øÁˬ(Æò°­)ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÖÀ»Áö¾î´Ù
  2. ¤©¿ì¸®°¡ ³ÊÈñ ¹«¸®¸¦ ì×(ÀÎ)ÇÏ¿© ùößÈ(Ç×»ó) Çϳª´Ô²² ÊïÞó(°¨»ç)ÇÏ°í ¤±Ñ·Ôª(±âµµ)ÇÒ ¶§¿¡ ³ÊÈñ¸¦ ¸»ÇÔÀº
  3. ¤²³ÊÈñÀÇ ¹ÏÀ½ÀÇ æµÞÀ(¿ª»ç)¿Í ¤µ»ç¶ûÀÇ áôÍÈ(¼ö°í)¿Í ¿ì¸® ñ«(ÁÖ) ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¿¡ Óß(´ë)ÇÑ á¶ØÐ(¼Ò¸Á)ÀÇ ¤·ìÛÒ±(Àγ»)¸¦ ¤¸¿ì¸® Çϳª´Ô ¾Æ¹öÁö ¾Õ¿¡¼­ ½¬Áö ¾Ê°í ÑÀåã(±â¾ï)ÇÔÀÌ´Ï
  4. Çϳª´ÔÀÇ »ç¶ûÇϽÉÀ» ¹ÞÀº ¤ºúüð©(ÇüÁ¦)µé¾Æ ¤»³ÊÈñ¸¦ ÷É(ÅÃ)ÇϽÉÀ» ¾Æ³ë¶ó
  5. ÀÌ´Â ¤¼¿ì¸® ÜØëå(º¹À½)ÀÌ ¸»·Î¸¸ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸¥ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿ÀÁ÷ ÒöÕô(´É·Â)°ú ¤½á¡ÖÄ(¼º·É)°ú Å« ¤¾ü¬ãá(È®½Å)À¸·Î µÈ °ÍÀÌ´Ï ¿ì¸®°¡ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼­ ³ÊÈñ¸¦ êÓ(À§)ÇÏ¿© ¤¿¾î¶°ÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÈ °ÍÀº ³ÊÈñ ¾Æ´Â ¹Ù¿Í °°À¸´Ï¶ó

¤¡Çà15:22 °íÈÄ1:19 »ìÈÄ1:1 º¦Àü5:12 ¤¤Çà17:1 ¤§·Ò1:7 ¿¦1:2
¤©»ìÀü2:13 ·Ò1:8 ¿¦5:20 ¤±·Ò1:9 µõÈÄ1:3 ¸ó1:4
¤²»ìÈÄ1:11 ¿ä6:29 °¥5:6 È÷6:10 ¾à2:22 ¤µ»ìÈÄ1:3,4 °ñ1:4 µõÀü1:14 °è2:19 ¤··Ò8:25 ·Ò15:4 ¤¸°¥1:4
¤º»ìÈÄ2:13 ¤»º¦ÈÄ1:10
¤¼»ìÈÄ2:14 ¤½°íÈÄ6:6 °íÀü2:4 ¤¾°ñ2:2 È÷2:3 ¤¿»ìÀü2:10 Çà20:18 »ìÈÄ3:7
  1. Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians which is in God the Father and in the Lord Jesus Christ: Grace be unto you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
  2. We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;
  3. Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father;
  4. Knowing, brethren beloved, your election of God.
  5. For our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Ghost, and in much assurance; as ye know what manner of men we were among you for your sake.
  1. Paul, Silas and Timothy, To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace and peace to you.
  2. We always thank God for all of you, mentioning you in our prayers.
  3. We continually remember before our God and Father your work produced by faith, your labor prompted by love, and your endurance inspired by hope in our Lord Jesus Christ.
  4. For we know, brothers loved by God, that he has chosen you,
  5. because our gospel came to you not simply with words, but also with power, with the Holy Spirit and with deep conviction. You know how we lived among you for your sake.
  1. ¶Ç ³ÊÈñ´Â ¤Á¸¹Àº ü´Ññ(ȯ³­) °¡¿îµ¥¼­ ¤Ãá¡ÖÄ(¼º·É)ÀÇ ¤Å±â»ÝÀ¸·Î Ô³(µµ)¸¦ ¹Þ¾Æ ¤Ç¿ì¸®¿Í ñ«(ÁÖ)¸¦ Üâ(º»)¹ÞÀº íº(ÀÚ)°¡ µÇ¾úÀ¸´Ï
  2. ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ ¸¶°Ôµµ³Ä¿Í ¾Æ°¡¾ß ¸ðµç ¹Ï´Â íº(ÀÚ)ÀÇ Üâ(º»)ÀÌ µÇ¾ú´ÂÁö¶ó
  3. ¤Ëñ«(ÁÖ)ÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô·ÎºÎÅÍ ¸¶°Ôµµ³Ä¿Í ¾Æ°¡¾ß¿¡¸¸ µé¸± »Ó ¾Æ´Ï¶ó ¤ÌÇϳª´ÔÀ» ú¾(Çâ)ÇÏ´Â ³ÊÈñ ¹ÏÀ½ÀÇ á¶Ú¤(¼Ò¹®)ÀÌ ÊÀô¥(°¢Ã³)¿¡ ÆÛÁö¹Ç·Î ¿ì¸®´Â ¾Æ¹« ¸»µµ ÇÒ °ÍÀÌ ¾ø³ë¶ó
  4. ÀúÈñ°¡ ¿ì¸®¿¡ Óß(´ë)ÇÏ¿© ½º½º·Î ͱ(°í)Çϱ⸦ ¿ì¸®°¡ ¾î¶»°Ô ¤Ð³ÊÈñ °¡¿îµ¥ µé¾î°£ °Í°ú À¸³ÊÈñ°¡ ¾î¶»°Ô ÀÌéÏßÀ(¿ì»ó)À» ¹ö¸®°í Çϳª´Ô²²·Î µ¹¾Æ¿Í¼­ »ç½Ã°í ¤ÀÂüµÇ½Å Çϳª´ÔÀ» ¼¶±â¸ç
  5. ¶Ç ¤¡Á×Àº íº(ÀÚ)µé °¡¿îµ¥¼­ ´Ù½Ã »ì¸®½Å ±×ÀÇ ¾ÆµéÀÌ ¤¤Çϴ÷κÎÅÍ Ë½×ü(°­¸²)ÇϽÉÀ» ¤§±â´Ù¸°´Ù°í ¸»ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ¤©íâÕÎ(Àå·¡) ÒÁ(³ë)ÇϽɿ¡¼­ ¤±¿ì¸®¸¦ °ÇÁö½Ã´Â ¿¹¼ö½Ã´Ï¶ó

¤ÁÇà17:5~10 ¤ÃÇà13:52 °¥5:22 ¤Å¸¶5:12 ¤Ç»ìÀü2:14 »ìÈÄ3:7 »ìÈÄ3:9 °íÀü4:16

¤Ë·Ò10:18 »ìÈÄ3:1 ¤Ì·Ò1:8 ·Ò16:19 »ìÈÄ1:4
¤Ð»ìÀü2:1 Çà13:24 À¸Çà14:15 ÀÌ°íÀü12:2 °¥4:8 ¤À¿ä17:3
¤¡Çà2:24 ¤¤»ìÀü4:16 »ìÈÄ1:10 Çà1:11 ¤§°íÀü1:7 ¤©»ìÀü2:16 »ìÀü5:9 ¸¶3:7 ·Ò5:9 ¤±°ñ1:13
  1. And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Ghost:
  2. So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.
  3. For from you sounded out the word of the Lord not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith to God-ward is spread abroad; so that we need not to speak any thing.
  4. For they themselves shew of us what manner of entering in we had unto you, and how ye turned to God from idols to serve the living and TRUE God;
  5. And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come.
  1. You became imitators of us and of the Lord; in spite of severe suffering, you welcomed the message with the joy given by the Holy Spirit.
  2. And so you became a model to all the believers in Macedonia and Achaia.
  3. The Lord's message rang out from you not only in Macedonia and Achaia--your faith in God has become known everywhere. Therefore we do not need to say anything about it,
  4. for they themselves report what kind of reception you gave us. They tell how you turned to God from idols to serve the living and true God,
  5. and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead--Jesus, who rescues us from the coming wrath.

1 2 3 4 5
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è