¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è

µ¥»ì·Î´Ï°¡Àü¼­(1 Thessalonians) 5Àå [λñÁ ÊÛì¯ ÏÐùÓÙþ : KJV : NIV]


1 2 3 4 5
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

  1. úüð©(ÇüÁ¦)µé¾Æ ¤§¶§¿Í ãÁÑ¢(½Ã±â)¿¡ μ(°ü)ÇÏ¿©´Â ¤©³ÊÈñ¿¡°Ô ¾µ °ÍÀÌ ¾øÀ½Àº
  2. ¤±ñ«(ÁÖ)ÀÇ ³¯ÀÌ ¹ã¿¡ Ô¨îä(µµÀû)°°ÀÌ À̸¦ ÁÙÀ» ³ÊÈñ í»ãó(ÀÚ½Å)ÀÌ í¨á¬(ÀÚ¼¼)È÷ ¾ÍÀ̶ó
  3. ÀúÈñ°¡ øÁäÌ(Æò¾È)ÇÏ´Ù, äÌîï(¾ÈÀü)ÇÏ´Ù ÇÒ ±× ¶§¿¡ ¤²í¦÷Ã(À×ÅÂ)µÈ Ò³í­(³àÀÚ)¿¡°Ô ú°ß§(ÇØ»ê) ÍÈ÷Ô(°íÅë)ÀÌ À̸§°ú °°ÀÌ ¤µØþØÌ(¸ê¸Á)ÀÌ ûìæÔ(Ȧ¿¬)È÷ ÀúÈñ¿¡°Ô À̸£¸®´Ï ̽Ө(°á´Ü)ÄÚ ù­(ÇÇ)ÇÏÁö ¸øÇϸ®¶ó
  4. úüð©(ÇüÁ¦)µé¾Æ ³ÊÈñ´Â ¤·¾îµÎ¿ò¿¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇϸŠ±× ³¯ÀÌ Ô¨îä(µµÀû)°°ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ìú(ÀÓ)ÇÏÁö ¸øÇϸ®´Ï
  5. ³ÊÈñ´Â ´Ù ¤¸ºûÀÇ ¾ÆµéÀÌ¿ä ³·ÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó ¿ì¸®°¡ ¹ãÀ̳ª ¾îµÎ¿ò¿¡ áÕ(¼Ó)ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳª´Ï

¤§´Ü2:21 Çà1:7 ¤©»ìÀü4:9
¤±ºñ»ìÈÄ2:2º¸¸¶24:43 ´ª17:24
¤²º¸»ç13:8 ¤µ´ª21:34ºñ½Ã35:8 ´ª17:26~30 »ìÈÄ1:9
¤·¿äÀÏ2:8
¤¸º¸´ª16:8
  1. But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
  2. For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
  3. For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
  4. But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
  5. Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
  1. Now, brothers, about times and dates we do not need to write to you,
  2. for you know very well that the day of the Lord will come like a thief in the night.
  3. While people are saying, "Peace and safety," destruction will come on them suddenly, as labor pains on a pregnant woman, and they will not escape.
  4. But you, brothers, are not in darkness so that this day should surprise you like a thief.
  5. You are all sons of the light and sons of the day. We do not belong to the night or to the darkness.
  1. ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®´Â ¤º´Ù¸¥ À̵é°ú °°ÀÌ ÀÚÁö ¸»°í ¿ÀÁ÷ ¤»±ú¾î ¤¼ÐÍãå(±Ù½Å)ÇÒÁö¶ó
  2. ÀÚ´Â íº(ÀÚ)µéÀº ¹ã¿¡ ÀÚ°í ö­(Ãë)ÇÏ´Â íº(ÀÚ)µéÀº ¤½¹ã¿¡ ö­(Ãë)ÇϵÇ
  3. ¿ì¸®´Â ³·¿¡ áÕ(¼Ó)ÇÏ¿´À¸´Ï ÐÍãå(±Ù½Å)ÇÏ¿© ¤¾¹ÏÀ½°ú »ç¶ûÀÇ ¤¿ýØÛÎ(Èä¹è)¸¦ ºÙÀÌ°í Ï­êµ(±¸¿ø)ÀÇ á¶ØÐ(¼Ò¸Á)ÀÇ Åõ±¸¸¦ ¾²ÀÚ
  4. Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¸¦ ¼¼¿ì½ÉÀº ¤ÁÒÁ(³ë)ÇϽɿ¡ À̸£°Ô ÇϽÉÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ¿ì¸® ñ«(ÁÖ) ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¤ÃÏ­êµ(±¸¿ø)À» ¾ò°Ô ÇϽŠ°ÍÀ̶ó
  5. ¤Å¿¹¼ö²²¼­ ¿ì¸®¸¦ êÓ(À§)ÇÏ¿© Á×À¸»ç ¿ì¸®·Î ÇÏ¿©±Ý ±úµçÁö ÀÚµçÁö í»Ðù(ÀÚ±â)¿Í ÇÔ²² »ì°Ô ÇÏ·Á Çϼ̴À´Ï¶ó

¤ººñ¸·13:36º¸·Ò13:11~13 ¤»º¸¸¶24:42 ¤¼º¸º¦Àü1:13
¤½ºñÇà2:15 º¦ÈÄ2:13
¤¾ºñ¿¦6:23 ¤¿»ç59:17 ¿¦6:14 ¿¦6:17
¤Áº¸»ìÀü1:10 ¤Ã»ìÈÄ2:13,14ºñÈ÷10:39
¤Å·Ò14:9ºñµõÈÄ2:11
  1. Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
  2. For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
  3. But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
  4. For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
  5. Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
  1. So then, let us not be like others, who are asleep, but let us be alert and self-controlled.
  2. For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, get drunk at night.
  3. But since we belong to the day, let us be self-controlled, putting on faith and love as a breastplate, and the hope of salvation as a helmet.
  4. For God did not appoint us to suffer wrath but to receive salvation through our Lord Jesus Christ.
  5. He died for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with him.
  1. ±×·¯¹Ç·Î ¤Çù¨ó®(ÇÇÂ÷) ÏèØõ(±Ç¸é)ÇÏ°í ù¨ó®(ÇÇÂ÷) Óì(´ö)À» ¼¼¿ì±â¸¦ ³ÊÈñ°¡ ÇÏ´Â °Í°°ÀÌ Ç϶ó
  2. úüð©(ÇüÁ¦)µé¾Æ ¿ì¸®°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô Ï´(±¸)Çϳë´Ï ¤Ë³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼­ áôÍÈ(¼ö°í)ÇÏ°í ¤Ìñ«(ÁÖ) ¾È¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ ´Ù½º¸®¸ç Ïè(±Ç)ÇÏ´Â íº(ÀÚ)µéÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾Ë°í
  3. ÀúÀÇ æµÞÀ(¿ª»ç)·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ »ç¶û ¾È¿¡¼­ °¡Àå Ïþ(±Í)È÷ ¿©±â¸ç ¤Ð³ÊÈñ³¢¸® ûúÙÎ(È­¸ñ)Ç϶ó
  4. ¶Ç úüð©(ÇüÁ¦)µé¾Æ ³ÊÈñ¸¦ ÏèØõ(±Ç¸é)Çϳë´Ï À¸Ð®Ù¼(±Ô¸ð)¾ø´Â íº(ÀÚ)µéÀ» ÏèÌü(±Ç°è)Çϸç À̸¶À½ÀÌ å°(¾à)ÇÑ íº(ÀÚ)µéÀ» äÌêÐ(¾ÈÀ§)ÇÏ°í ¤ÀÈûÀÌ ¾ø´Â íº(ÀÚ)µéÀ» ºÙµé¾î ÁÖ¸ç ¤¡¸ðµç »ç¶÷À» Óß(´ë)ÇÏ¿© ¿À·¡ ÂüÀ¸¶ó
  5. »ï°¡ ´©°¡ ¤¤´©±¸¿¡°ÔµçÁö äÂ(¾Ç)À¸·Î äÂ(¾Ç)À» °±Áö ¸»°Ô ÇÏ°í ¿ÀÁ÷ ù¨ó®(ÇÇÂ÷) Óß(´ë)ÇϵçÁö ¸ðµç »ç¶÷À» Óß(´ë)ÇϵçÁö ¤§ùößÈ(Ç×»ó) à¼(¼±)À» ÁÀÀ¸¶ó

¤Ç»ìÀü4:18
¤Ë°íÀü16:16 È÷13:17 ¤Ì°íÀü16:18 ºô2:29 µõÀü5:17
¤Ðº¸¸·9:50
À¸»ìÈÄ3:6,7 »ìÈÄ3:11 ÀÌ»ç35:4ºñÈ÷12:12 ¤ÀÇà20:35º¸·Ò15:1 ¤¡º¸°íÀü13:4
¤¤º¦Àü3:9º¸·Ò12:17 ¤§ºñ·Ò12:9º¸°¥6:10
  1. Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
  2. And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
  3. And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
  4. Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
  5. See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
  1. Therefore encourage one another and build each other up, just as in fact you are doing.
  2. Now we ask you, brothers, to respect those who work hard among you, who are over you in the Lord and who admonish you.
  3. Hold them in the highest regard in love because of their work. Live in peace with each other.
  4. And we urge you, brothers, warn those who are idle, encourage the timid, help the weak, be patient with everyone.
  5. Make sure that nobody pays back wrong for wrong, but always try to be kind to each other and to everyone else.
  1. ¤©ùößÈ(Ç×»ó) ±â»µÇ϶ó
  2. ¤±½¬Áö ¸»°í Ñ·Ôª(±âµµ)Ç϶ó
  3. ¤²ÛíÞÀ(¹ü»ç)¿¡ ÊïÞó(°¨»ç)Ç϶ó ÀÌ´Â ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ ú¾(Çâ)ÇϽŠÇϳª´ÔÀÇ ¶æÀ̴϶ó
  4. ¤µá¡ÖÄ(¼º·É)À» á¼Øþ(¼Ò¸ê)Ä¡ ¸»¸ç
  5. ¤·çãåë(¿¹¾ð)À» Ù¡ãÊ(¸ê½Ã)Ä¡ ¸»°í

¤©ºô4:4
¤±º¸´ª18:1
¤²º¸¿¦5:20
¤µºñ°íÀü14:30 ¿¦4:30 µõÀü4:14 µõÈÄ1:6
¤·º¸°íÀü11:4
  1. Rejoice evermore.
  2. Pray without ceasing.
  3. In everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
  4. Quench not the Spirit.
  5. Despise not prophesyings.
  1. Be joyful always;
  2. pray continually;
  3. give thanks in all circumstances, for this is God's will for you in Christ Jesus.
  4. Do not put out the Spirit's fire;
  5. do not treat prophecies with contempt.
  1. ¤¸ÛíÞÀ(¹ü»ç)¿¡ Çì¾Æ·Á ÁÁÀº °ÍÀ» ö¢(Ãë)ÇÏ°í
  2. äÂ(¾Ç)Àº ¸ðµç Ù¼åÆ(¸ð¾ç)ÀÌ¶óµµ ¹ö¸®¶ó
  3. ¤ºøÁˬ(Æò°­)ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ öÑ(Ä£)È÷ ³ÊÈñ·Î ¤»è±îï(¿ÂÀü)È÷ °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ½Ã°í ¶Ç ¤¼³ÊÈñ ¿Â çÏ(¿µ)°ú ûë(È¥)°ú ¸öÀÌ ¤½¿ì¸® ñ«(ÁÖ) ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ ˽×ü(°­¸²)ÇÏ½Ç ¶§¿¡ ¤¾ýâ(Èì)¾ø°Ô ÜÁîï(º¸Àü)µÇ±â¸¦ êÃ(¿ø)Çϳë¶ó
  4. ¤¿³ÊÈñ¸¦ ºÎ¸£½Ã´Â ÀÌ´Â ¹Ì»Ú½Ã´Ï ¤Á±×°¡ ¶ÇÇÑ ÀÌ·ç½Ã¸®¶ó
  5. ¤Ãúüð©(ÇüÁ¦)µé¾Æ ¿ì¸®¸¦ êÓ(À§)ÇÏ¿© Ñ·Ôª(±âµµ)Ç϶ó

¤¸¿äÀÏ4:1ºñ¿é34:4º¸¿¦5:10

¤ºº¸·Ò15:33 ¤»Ãâ31:13 ¿ä17:17 ¤¼´ª1:46,47 È÷4:12ºñ°íÀü14:14 ¤½º¸»ìÀü2:19 ¤¾º¦ÈÄ3:14 À¯1:1
¤¿º¸°íÀü1:9 ¤Áºñºô1:6
¤Ã»ìÈÄ3:1 È÷13:18
  1. Prove all things; hold fast that which is good.
  2. Abstain from all appearance of evil.
  3. And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
  4. Faithful is he that calleth you, who also will do it.
  5. Brethren, pray for us.
  1. Test everything. Hold on to the good.
  2. Avoid every kind of evil.
  3. May God himself, the God of peace, sanctify you through and through. May your whole spirit, soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
  4. The one who calls you is faithful and he will do it.
  5. Brothers, pray for us.
  1. °Å·èÇÏ°Ô ÀÔ¸ÂÃãÀ¸·Î ¤Å¸ðµç úüð©(ÇüÁ¦)¿¡°Ô ÙýäÌ(¹®¾È)Ç϶ó
  2. ³»°¡ ñ«(ÁÖ)¸¦ ÈûÀÔ¾î ³ÊÈñ¸¦ Ù¤(¸í)Çϳë´Ï ¤Ç¸ðµç úüð©(ÇüÁ¦)¿¡°Ô ÀÌ øµòµ(ÆíÁö)¸¦ ÀÐ¾î µé¸®¶ó
  3. ¤Ë¿ì¸® ñ«(ÁÖ) ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ëÚû³(ÀºÇý)°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÖÀ»Áö¾î´Ù

¤Åº¸·Ò16:16
¤Ç°ñ4:16
¤Ëº¸·Ò16:20
  1. Greet all the brethren with an holy kiss.
  2. I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
  3. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
  1. Greet all the brothers with a holy kiss.
  2. I charge you before the Lord to have this letter read to all the brothers.
  3. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

1 2 3 4 5
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è