¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è

¿ª´ëÇÏ(2 Chronicles) 9Àå [λñÁ ÊÛì¯ ÏÐùÓÙþ : KJV : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå  ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

  1. ¤¿½º¹Ù ¤ÁÒ³èÝ(³à¿Õ)ÀÌ ¼Ö·Î¸óÀÇ Ù£çâ(¸í¿¹)¸¦ µè°í¿Í¼­ ¾î·Á¿î Ùýð¹(¹®Á¦)·Î ¼Ö·Î¸óÀ» ãËúÐ(½ÃÇè)ÄÚÀÚÇÏ¿© ¿¹·ç»ì·½¿¡ À̸£´Ï âËê¬(¼ö¿ø)ÀÌ ä¤(½É)È÷ ¸¹°í úÅù¡(ÇâÇ°)°ú ¸¹Àº ÐÝ(±Ý)°ú ÜÄà´(º¸¼®)À» ¾à´ë¿¡ ½Ç¾ú´õ¶ó Àú°¡ ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ³ª¾Æ¿Í í»Ðù(ÀÚ±â) ¸¶À½¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» ´Ù ¸»ÇϸÅ
  2. ¼Ö·Î¸óÀÌ ±× ¹¯´Â ¸»À» ´Ù ÓßÓÍ(´ë´ä)ÇÏ¿´À¸´Ï ¼Ö·Î¸óÀÌ ëßÚ½(Àº¹Ì)ÇÏ¿© ÓßÓÍ(´ë´ä)Áö ¸øÇÑ °ÍÀÌ ¾ø¾ú´õ¶ó
  3. ½º¹Ù Ò³èÝ(³à¿Õ)ÀÌ ¼Ö·Î¸óÀÇ òªû´(ÁöÇý)¿Í ±× Ëïõé(°ÇÃà)ÇÑ Ïà(±Ã)°ú
  4. ±× ßÉ(»ó)ÀÇ ãÕÚª(½Ä¹°)°ú ±× ãáÜ×(½Åº¹)µéÀÇ ñ¨à¬(Á¼®)°ú ±× ãíù»(½ÅÇÏ)µéÀÇ ã´Ø¡(½Ã¸³)ÇÑ °Í°ú ±×µéÀÇ ÍëÜ×(°øº¹)°ú ¼ú ίê¬(°ü¿ø)µé°ú ±×µéÀÇ ÍëÜ×(°øº¹)°ú ¿©È£¿ÍÀÇ îü(Àü)¿¡ ¿Ã¶ó°¡´Â öµÍ­(Ãþ°è)¸¦ º¸°í ïñãê(Á¤½Å)ÀÌ úßüÈ(ÇöȲ)ÇÏ¿©
  5. èÝ(¿Õ)²² ͱ(°í)Ç쵂 ³»°¡ ³» ³ª¶ó¿¡¼­ Ó×ãó(´ç½Å)ÀÇ ú¼êÓ(ÇàÀ§)¿Í Ó×ãó(´ç½Å)ÀÇ òªû´(ÁöÇý)¿¡ Óß(´ë)ÇÏ¿© µéÀº á¶Ú¤(¼Ò¹®)ÀÌ òØãù(Áø½Ç)Çϵµ´Ù

¤¿´ëÇÏ9:1~12 ¿Õ»ó10:1~13 ¤Á¸¶12:42 ´ª11:31



  1. And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great company, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.
  2. And Solomon told her all her questions: and there was nothing hid from Solomon which he told her not.
  3. And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
  4. And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel; his cupbearers also, and their apparel; and his ascent by which he went up into the house of the Lord; there was no more spirit in her.
  5. And she said to the king, It was a TRUE report which I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom:
  1. When the queen of Sheba heard of Solomon's fame, she came to Jerusalem to test him with hard questions. Arriving with a very great caravan--with camels carrying spices, large quantities of gold, and precious stones--she came to Solomon and talked with him about all she had on her mind.
  2. Solomon answered all her questions; nothing was too hard for him to explain to her.
  3. When the queen of Sheba saw the wisdom of Solomon, as well as the palace he had built,
  4. the food on his table, the seating of his officials, the attending servants in their robes, the cupbearers in their robes and the burnt offerings he made at the temple of the LORD, she was overwhelmed.
  5. She said to the king, "The report I heard in my own country about your achievements and your wisdom is true.
  1. ³»°¡ ±× ¸»µéÀ» ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ´Ï ÀÌÁ¦ ¿Í¼­ ÙÍÔ­(¸ñµµ)ÇÑÁï Ó×ãó(´ç½Å)ÀÇ òªû´(ÁöÇý)°¡ Å©´Ù ÇÑ ¸»ÀÌ ±× ï¹Úâ(Àý¹Ý)µµ ¸øµÇ´Ï Ó×ãó(´ç½Å)Àº ³»°¡ µéÀº á¶Ú¤(¼Ò¹®)º¸´Ù Áö³ªµµ´Ù
  2. ÜØ(º¹)µÇµµ´Ù, Ó×ãó(´ç½Å)ÀÇ »ç¶÷µéÀÌ¿© ÜØ(º¹)µÇµµ´Ù, Ó×ãó(´ç½Å)ÀÇ ÀÌ ãáÜ×(½Åº¹)µéÀÌ¿© ùößÈ(Ç×»ó) Ó×ãó(´ç½Å)ÀÇ ¾Õ¿¡ ¼­¼­ Ó×ãó(´ç½Å)ÀÇ òªû´(ÁöÇý)¸¦ µéÀ½À̷δÙ
  3. Ó×ãó(´ç½Å)ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ áëõæ(¼ÛÃà)ÇÒÁö·Î´Ù Çϳª´ÔÀÌ Ó×ãó(´ç½Å)À» ±â»µÇÏ½Ã°í ¤Ã±× êÈ(À§)¿¡ ¿Ã¸®»ç Ó×ãó(´ç½Å)ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ êÓ(À§)ÇÏ¿© èÝ(¿Õ)ÀÌ µÇ°Ô Çϼ̵µ´Ù ¤ÅÓ×ãó(´ç½Å)ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ À̽º¶ó¿¤À» »ç¶ûÇÏ»ç çµêÀ(¿µ¿ø)È÷ ̱ͳ(°ß°í)ÇÏ°Ô ÇϽ÷Á°í Ó×ãó(´ç½Å)À» ¼¼¿ö ÀúÈñ èÝ(¿Õ)À» »ï¾Æ Íë(°ø)°ú ëù(ÀÇ)¸¦ ú¼(Çà)ÇÏ°Ô Çϼ̵µ´Ù ÇÏ°í
  4. ÀÌ¿¡ Àú°¡ ÐÝ(±Ý) ìéÛÝ(ÀϹé) ì£ä¨(À̽Ê) ´Þ¶õÆ®¿Í ä¤(½É)È÷ ¸¹Àº úÅù¡(ÇâÇ°)°ú ÜÄà´(º¸¼®)À» èÝ(¿Õ)²² µå·ÈÀ¸´Ï ½º¹Ù Ò³èÝ(³à¿Õ)ÀÌ ¼Ö·Î¸ó èÝ(¿Õ)²² µå¸° úÅù¡(ÇâÇ°) °°Àº °ÍÀÌ îñ(Àü)¿¡´Â ¾ø¾ú´õ¶ó
  5. ¤ÇÈĶ÷ÀÇ ãáÜ×(½Åº¹)µé°ú ¼Ö·Î¸óÀÇ ãáÜ×(½Åº¹)µéµµ µµºô¿¡¼­ ÐÝ(±Ý)À» ½Ç¾î ¿Ã¶§¿¡ ÛÜÓ¦ÙÊ(¹é´Ü¸ñ)°ú ÜÄà´(º¸¼®)À» °¡Á®¿ÂÁö¶ó



¤Ã´ë»ó29:23 ¤Å´ëÇÏ2:11

¤Ç´ëÇÏ8:18
  1. Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the one half of the greatness of thy wisdom was not told me: for thou exceedest the fame that I heard.
  2. Happy are thy men, and happy are these thy servants, which stand continually before thee, and hear thy wisdom.
  3. Blessed be the Lord thy God, which delighted in thee to set thee on his throne, to be king for the Lord thy God: because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore made he thee king over them, to do judgment and justice.
  4. And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave king Solomon.
  5. And the servants also of Huram, and the servants of Solomon, which brought gold from Ophir, brought algum trees and precious stones.
  1. But I did not believe what they said until I came and saw with my own eyes. Indeed, not even half the greatness of your wisdom was told me; you have far exceeded the report I heard.
  2. How happy your men must be! How happy your officials, who continually stand before you and hear your wisdom!
  3. Praise be to the LORD your God, who has delighted in you and placed you on his throne as king to rule for the LORD your God. Because of the love of your God for Israel and his desire to uphold them forever, he has made you king over them, to maintain justice and righteousness."
  4. Then she gave the king 120 talents of gold, large quantities of spices, and precious stones. There had never been such spices as those the queen of Sheba gave to King Solomon.
  5. (The men of Hiram and the men of Solomon brought gold from Ophir; they also brought algumwood and precious stones.
  1. èÝ(¿Õ)ÀÌ ÛÜÓ¦ÙÊ(¹é´Ü¸ñ)À¸·Î ¤Ë¿©È£¿ÍÀÇ îü(Àü)°ú èÝÏà(¿Õ±Ã)ÀÇ öµÓæ(Ãþ´ë)¸¦ ¸¸µé°í ¶Ç ³ë·¡ÇÏ´Â íº(ÀÚ)¸¦ êÓ(À§)ÇÏ¿© âµÐÖ(¼ö±Ý)°ú Ýõ÷ñ(ºñÆÄ)¸¦ ¸¸µé¾úÀ¸´Ï ÀÌ°°Àº °ÍµéÀº À¯´Ù ¶¥¿¡¼­ îñ(Àü)¿¡´Â º¸Áö ¸øÇÏ¿´´õ¶ó
  2. ¼Ö·Î¸ó èÝ(¿Õ)ÀÌ ½º¹Ù Ò³èÝ(³à¿Õ)ÀÇ °¡Á®¿Â´ë·Î ÓÍÖÉ(´ä·Ê)ÇÏ°í ¤Ì±× èâ(¿Ü)¿¡ ¶Ç ÀúÀÇ á¶êÃ(¼Ò¿ø)´ë·Î ¹«¸© Ï´(±¸)ÇÏ´Â °ÍÀ» ÁÖ´Ï ÀÌ¿¡ Àú°¡ ±× ãáÜ×(½Åº¹)µé·Î ´õºÒ¾î ÜâÏÐ(º»±¹)À¸·Î µ¹¾Æ°¬´õ¶ó
  3. ¤Ð¼Ö·Î¸óÀÇ á¨ìýÐÝ(¼¼ÀÔ±Ý)ÀÇ ñìâ¦(Áß¼ö)°¡ ë»ÛÝ(À°¹é) ë»ä¨×¿(À°½Ê·ú) ÐÝ(±Ý) ´Þ¶õÆ®¿ä
  4. ±× èâ(¿Ü)¿¡ ¶Ç ßÂÍÏ(»ó°í)¿Í ËÔßÂ(°´»ó)µéÀÇ °¡Á®¿Â °ÍÀÌ ÀÖ°í À¸¾Æ¶óºñ¾Æ èÝ(¿Õ)µé°ú ±× ³ª¶ó Û°Û×(¹æ¹é)µéµµ ÐÝ(±Ý)°ú ëÞ(Àº)À» ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô °¡Á®¿ÂÁö¶ó
  5. ¼Ö·Î¸ó èÝ(¿Õ)ÀÌ Ãļ­ ´ÃÀÎ ÐÝ(±Ý)À¸·Î Å« ÛÁø«(¹æÆÐ) ì£ÛÝ(À̹é)À» ¸¸µé¾úÀ¸´Ï Øß(¸Å) ÛÁø«(¹æÆÐ)¿¡ µç ÐÝ(±Ý)ÀÌ ë»ÛÝ(À°¹é) ¼¼°ÖÀ̸ç

¤Ë¿Õ»ó10:12
¤Ì¿Õ»ó10:13
¤Ð´ëÇÏ9:13~28 ¿Õ»ó10:14~28
À¸½Ã68:29 ½Ã72:10
  1. And the king made of the algum trees terraces to the house of the Lord, and to the king's palace, and harps and psalteries for singers: and there were none such seen before in the land of Judah.
  2. And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which she had brought unto the king. So she turned, and went away to her own land, she and her servants.
  3. Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and threescore and six talents of gold;
  4. Beside that which chapmen and merchants brought. And all the kings of Arabia and governors of the country brought gold and silver to Solomon.
  5. And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of beaten gold went to one target.
  1. The king used the algumwood to make steps for the temple of the LORD and for the royal palace, and to make harps and lyres for the musicians. Nothing like them had ever been seen in Judah.)
  2. King Solomon gave the queen of Sheba all she desired and asked for; he gave her more than she had brought to him. Then she left and returned with her retinue to her own country.
  3. The weight of the gold that Solomon received yearly was 666 talents,
  4. not including the revenues brought in by merchants and traders. Also all the kings of Arabia and the governors of the land brought gold and silver to Solomon.
  5. King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred bekas of hammered gold went into each shield.
  1. ¶Ç Ãļ­ ´ÃÀÎ ÐÝ(±Ý)À¸·Î ÀÛÀº ÛÁø«(¹æÆÐ) ß²ÛÝ(»ï¹é)À» ¸¸µé¾úÀ¸´Ï Øß(¸Å) ÛÁø«(¹æÆÐ)¿¡ µç ÐÝ(±Ý)ÀÌ ÀÌß²ÛÝ(»ï¹é) ¼¼°ÖÀ̶ó èÝ(¿Õ)ÀÌ À̰͵éÀ» ·¹¹Ù³í ³ª¹« Ïà(±Ã)¿¡ µÎ¾ú´õ¶ó
  2. èÝ(¿Õ)ÀÌ ¶Ç ßÚä³(»ó¾Æ)·Î Å« ÜÄñ¨(º¸ÁÂ)¸¦ ¸¸µé°í ïñÐÝ(Á¤±Ý)À¸·Î ÀÔÇûÀ¸´Ï
  3. ±× ÜÄñ¨(º¸ÁÂ)¿¡´Â ¿©¼¸ öµÍ­(Ãþ°è)¿Í ÐÝ(±Ý) ðëÓæ(Á·´ë)°¡ ÀÖ¾î ÜÄñ¨(º¸ÁÂ)¿Í ææ(¿¬)ÇÏ¿´°í ¾É´Â ÀÚ¸® å»øµ(¾çÆí)¿¡´Â ÆÈ°ÉÀÌ°¡ ÀÖ°í ÆÈ°ÉÀÌ °ç¿¡´Â Þâí­(»çÀÚ)°¡ Çϳª¾¿ ¼¹À¸¸ç
  4. ¶Ç ¿­ µÎ Þâí­(»çÀÚ)°¡ ÀÖ¾î ±× ¿©¼¸ öµÍ­(Ãþ°è) ñ§éÓøµ(Á¿ìÆí)¿¡ ¼¹À¸´Ï ¾Æ¹« ³ª¶ó¿¡µµ ÀÌ°°ÀÌ ¸¸µç °ÍÀÌ ¾ø¾ú´õ¶ó
  5. ¼Ö·Î¸ó èÝ(¿Õ)ÀÇ ¸¶½Ã´Â ±×¸©Àº ´Ù ÐÝ(±Ý)ÀÌ¿ä ·¹¹Ù³í ³ª¹« Ïà(±Ã)ÀÇ ±×¸©µéµµ ´Ù ïñÐÝ(Á¤±Ý)À̶ó ¼Ö·Î¸óÀÇ ãÁÓÛ(½Ã´ë)¿¡ ëÞ(Àº)À» Ïþ(±Í)È÷ ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇÔÀº

ÀÌ¿Õ»ó10:17



  1. And three hundred shields made he of beaten gold: three hundred shekels of gold went to one shield. And the king put them in the house of the forest of Lebanon.
  2. Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
  3. And there were six steps to the throne, with a footstool of gold, which were fastened to the throne, and stays on each side of the sitting place, and two lions standing by the stays:
  4. And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps. There was not the like made in any kingdom.
  5. And all the drinking vessels of king Solomon were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was not any thing accounted of in the days of Solomon.
  1. He also made three hundred small shields of hammered gold, with three hundred bekas of gold in each shield. The king put them in the Palace of the Forest of Lebanon.
  2. Then the king made a great throne inlaid with ivory and overlaid with pure gold.
  3. The throne had six steps, and a footstool of gold was attached to it. On both sides of the seat were armrests, with a lion standing beside each of them.
  4. Twelve lions stood on the six steps, one at either end of each step. Nothing like it had ever been made for any other kingdom.
  5. All King Solomon's goblets were gold, and all the household articles in the Palace of the Forest of Lebanon were pure gold. Nothing was made of silver, because silver was considered of little value in Solomon's day.
  1. èÝ(¿Õ)ÀÇ ¹èµéÀÌ ÈĶ÷ÀÇ Á¾µé°ú ÇÔ²² ¤À´Ù½Ã½º·Î ´Ù´Ï¸ç ±× ¹è°¡ ß²Ò´(»ï³â)¿¡ ìéó­(ÀÏÂ÷)¾¿ ÐÝ(±Ý)°ú ëÞ(Àº)°ú ßÚä³(»ó¾Æ)¿Í Àܳªºñ¿Í ÍîíÍ(°øÀÛ)À» ½Ç¾î¿ÈÀÌ´õ¶ó
  2. ¤¡¼Ö·Î¸ó èÝ(¿Õ)ÀÇ î¯ß§(Àç»ê)°ú òªû´(ÁöÇý)°¡ ô¸ù»(õÇÏ) æêèÝ(¿­¿Õ)º¸´Ù Å«Áö¶ó
  3. ô¸ù»(õÇÏ) æêèÝ(¿­¿Õ)ÀÌ Çϳª´Ô²²¼­ ¼Ö·Î¸óÀÇ ¸¶À½¿¡ ÁֽŠòªû´(ÁöÇý)¸¦ µéÀ¸¸ç ±× ¾ó±¼À» º¸±â êÃ(¿ø)ÇÏ¿©
  4. ÊÀÐì(°¢±â) çßÚª(¿¹¹°)À» °¡Áö°í ¿ÔÀ¸´Ï °ð ëÞ(Àº)±×¸©°ú ÐÝ(±Ý)±×¸©°ú ëýÜ×(ÀǺ¹)°ú Ë£(°©)¿Ê°ú úÅù¡(ÇâÇ°)°ú ¸»°ú ³ë»õ¶ó Çظ¶´Ù ïÒ(Á¤)ÇÑ â¦(¼ö)°¡ ÀÖ¾ú´õ¶ó
  5. ¼Ö·Î¸óÀÇ Ü²Ëç(º´°Å) ¸Þ´Â ¤¤¸»ÀÇ ¿Ü¾ç°£ÀÌ ÞÌô¶(»çõ)ÀÌ¿ä ةܲ(¸¶º´)ÀÌ ìéØ¿(Àϸ¸) ì£ô¶(ÀÌõ)À̶ó ܲËçàò(º´°Å¼º)¿¡µµ µÎ°í ¿¹·ç»ì·½ èÝ(¿Õ)¿¡°Ôµµ µÎ¾úÀ¸¸ç

¤À´ëÇÏ20:36,37
¤¡¿Õ»ó3:13


¤¤´ëÇÏ1:14 ¿Õ»ó4:26 ¿Õ»ó10:26
  1. For the king's ships went to Tarshish with the servants of Huram: every three years once came the ships of Tarshish bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
  2. And king Solomon passed all the kings of the earth in riches and wisdom.
  3. And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, that God had put in his heart.
  4. And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, harness, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
  5. And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen; whom he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.
  1. The king had a fleet of trading ships manned by Hiram's men. Once every three years it returned, carrying gold, silver and ivory, and apes and baboons.
  2. King Solomon was greater in riches and wisdom than all the other kings of the earth.
  3. All the kings of the earth sought audience with Solomon to hear the wisdom God had put in his heart.
  4. Year after year, everyone who came brought a gift--articles of silver and gold, and robes, weapons and spices, and horses and mules.
  5. Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horses, which he kept in the chariot cities and also with him in Jerusalem.
  1. ¤§¼Ö·Î¸óÀÌ ¤©À¯ºê¶óµ¥Ë°(°­)¿¡¼­ºÎÅÍ ºí·¹¼Â ¶¥°ú ¾Ö±Á ò¢ÌÑ(Áö°æ)±îÁöÀÇ æêèÝ(¿­¿Õ)À» ηùÝ(°üÇÒ)ÇÏ¿´À¸¸ç
  2. ¤±èÝ(¿Õ)ÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ëÞ(Àº)À» µ¹°°ÀÌ ÈçÇÏ°Ô ÇÏ°í ÛÚúÅÙÊ(¹éÇâ¸ñ)À» øÁò¢(ÆòÁö)ÀÇ »Í³ª¹«°°ÀÌ ¸¹°Ô ÇÏ¿´´õ¶ó
  3. ¤²¼Ö·Î¸óÀ» êÓ(À§)ÇÏ¿© ¾Ö±Á°ú ÊÀÏÐ(°¢±¹)¿¡¼­ ¸»µéÀ» ³»¾î¿Ô´õ¶ó
  4. ¤µÀÌ èâ(¿Ü)¿¡ ¼Ö·Î¸óÀÇ ¤·ã·ðû(½ÃÁ¾) ú¼îç(ÇàÀû)Àº à»ò±íº(¼±ÁöÀÚ) ¤¸³ª´ÜÀÇ ±Û°ú ½Ç·Î »ç¶÷ ¤º¾ÆÈ÷¾ßÀÇ çãåë(¿¹¾ð)°ú ¤»à»Ì¸íº(¼±°ßÀÚ) ¤¼ÀÕµµÀÇ ÙùãÆóü(¹¬½ÃÃ¥) °ð ÀÕµµ°¡ ´À¹åÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾Ï¿¡°Ô Óß(´ë)ÇÏ¿© ¾´ óü(Ã¥)¿¡ ÑÀÖâ(±â·Ï)µÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä
  5. ¼Ö·Î¸óÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ¿Â À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸°Áö ÞÌä¨Ò´(»ç½Ê³â)À̶ó

¤§¿Õ»ó4:21 ¤©Ã¢15:18 Ãâ23:31 ½Ã72:8
¤±´ëÇÏ1:15
¤²´ëÇÏ1:16
¤µ´ëÇÏ9:29~31 ¿Õ»ó11:41~43 ¤·´ë»ó29:29 ¤¸»ïÇÏ12:1 ¤º¿Õ»ó11:29 ¤»»ïÇÏ24:11 »ï»ó9:9 ¤¼´ëÇÏ12:15 ´ëÇÏ13:22
  1. And he reigned over all the kings from the river even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
  2. And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance.
  3. And they brought unto Solomon horses out of Egypt, and out of all lands.
  4. Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the book of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer against Jeroboam the son of Nebat?
  5. And Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.
  1. He ruled over all the kings from the River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt.
  2. The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills.
  3. Solomon's horses were imported from Egypt and from all other countries.
  4. As for the other events of Solomon's reign, from beginning to end, are they not written in the records of Nathan the prophet, in the prophecy of Ahijah the Shilonite and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam son of Nebat?
  5. Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.
  1. ¼Ö·Î¸óÀÌ ±× æêðÓ(¿­Á¶)¿Í ÇÔ²² ÀڸŠ±× Ý«öÑ(ºÎÄ£) ¤½´ÙÀ­ÀÇ àò(¼º)¿¡ í÷ÞÀ(Àå»ç)µÇ°í ±× ¾Æµé ¸£È£º¸¾ÏÀÌ ÓÛãó(´ë½Å)ÇÏ¿© èÝ(¿Õ)ÀÌ µÇ´Ï¶ó

¤½¿Õ»ó2:10
  1. And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.
  1. Then he rested with his fathers and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son succeeded him as king.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå  ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è