¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è

°í¸°µµÈļ­(2 Corinthians) 2Àå [λñÁ ÊÛì¯ ÏÐùÓÙþ : KJV : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

  1. ³»°¡ ¤Ð´Ù½Ã ±Ù½ÉÀ¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡Áö ¾Ê±â·Î ½º½º·Î ̽Ө(°á´Ü)ÇÏ¿´³ë´Ï
  2. À¸³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ±Ù½ÉÇÏ°Ô ÇÏ¸é ³ªÀÇ ±Ù½ÉÇÏ°Ô ÇÑ íº(ÀÚ) ¹Û¿¡ ³ª¸¦ ±â»Ú°Ô ÇÏ´Â íº(ÀÚ)°¡ ´©±¸³Ä
  3. ³»°¡ ÀÌ°°ÀÌ ¾´ °ÍÀº ³»°¡ °¥ ¶§¿¡ ¸¶¶¥È÷ ³ª¸¦ ±â»Ú°Ô ÇÒ íº(ÀÚ)·ÎºÎÅÍ µµ¸®¾î ±Ù½ÉÀ» ¾òÀ»±î Ò·Õç(³ä·Á)ÇÔÀÌ¿ä ¶Ç ³ÊÈñ ¹«¸®¸¦ Óß(´ë)ÇÏ¿© ³ªÀÇ ±â»ÝÀÌ ³ÊÈñ ¹«¸®ÀÇ ±â»ÝÀÎ ÁÙ ÀÌü¬ãá(È®½Å)ÇÔÀ̷ζó
  4. ³»°¡ Å« ü´Ññ(ȯ³­)°ú äî÷Ô(¾ÖÅë)ÇÑ ¸¶À½ÀÌ ÀÖ¾î ¤À¸¹Àº ´«¹°·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ½è³ë´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ·Î ±Ù½ÉÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ú¾(Çâ)ÇÏ¿© ³ÑÄ¡´Â »ç¶ûÀÌ ÀÖÀ½À» ³ÊÈñ·Î ¾Ë°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
  5. ¤¡±Ù½ÉÇÏ°Ô ÇÑ íº(ÀÚ)°¡ ÀÖ¾úÀ»Áö¶óµµ ¤¤³ª¸¦ ±Ù½ÉÇÏ°Ô ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¤§¾î´À ïïÓø(Á¤µµ) ³ÊÈñ ¹«¸®¸¦ ±Ù½ÉÇÏ°Ô ÇÑ °ÍÀÌ´Ï ¾î´À ïïÓø(Á¤µµ)¶ó ÇÔÀº ³»°¡ ³Ê¹« ä¤(½É)ÇÏ°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó

¤Ð°íÈÄ1:23 °íÈÄ12:20,21
À¸°íÈÄ7:8
ÀÌ°íÈÄ8:22 °¥5:10 »ìÈÄ3:4 °íÈÄ7:16
¤À°íÈÄ7:8 °íÈÄ7:12 Çà20:19
¤¡°íÀü5:1,2 ¤¤°¥4:12 ¤§°íÈÄ1:14
  1. But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.
  2. For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me?
  3. And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.
  4. For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.
  5. But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all.
  1. So I made up my mind that I would not make another painful visit to you.
  2. For if I grieve you, who is left to make me glad but you whom I have grieved?
  3. I wrote as I did so that when I came I should not be distressed by those who ought to make me rejoice. I had confidence in all of you, that you would all share my joy.
  4. For I wrote you out of great distress and anguish of heart and with many tears, not to grieve you but to let you know the depth of my love for you.
  5. If anyone has caused grief, he has not so much grieved me as he has grieved all of you, to some extent--not to put it too severely.
  1. ÀÌ·¯ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¤©¸¹Àº »ç¶÷¿¡°Ô¼­ Ûë(¹ú)¹ÞÀº °ÍÀÌ ðë(Á·)Çϵµ´Ù
  2. ±×·±Áï ¤±³ÊÈñ´Â Â÷¶ó¸® Àú¸¦ é»ßð(¿ë¼­)ÇÏ°í êÐÖÌ(À§·Î)ÇÒ °ÍÀÌ´Ï Àú°¡ ³Ê¹« ¸¹Àº ±Ù½É¿¡ Àá±æ±î µÎ·Á¿öÇϳë¶ó
  3. ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ¸¦ Ïè(±Ç)Çϳë´Ï »ç¶ûÀ» ÀúÈñ¿¡°Ô ³ªÅ¸³»¶ó
  4. ¤²³ÊÈñ°¡ ÛíÞÀ(¹ü»ç)¿¡ â÷ðô(¼øÁ¾)ÇÏ´ÂÁö ±× ¤µñûËà(Áõ°Å)¸¦ ¾Ë°íÀÚ ÇÏ¿© ³»°¡ ÀÌ°ÍÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ½è³ë¶ó
  5. ³ÊÈñ°¡ ¹«½¼ ÀÏÀ̵çÁö ´µ°Ô é»ßð(¿ë¼­)ÇÏ¸é ³ªµµ ±×¸®ÇÏ°í ³»°¡ Ø¿ìé(¸¸ÀÏ) é»ßð(¿ë¼­)ÇÑ ÀÏÀÌ ÀÖÀ¸¸é é»ßð(¿ë¼­)ÇÑ ±×°ÍÀº ³ÊÈñ¸¦ êÓ(À§)ÇÏ¿© ±×¸®½ºµµ ¾Õ¿¡¼­ ÇÑ °ÍÀÌ´Ï

¤©°íÀü5:4,5 °íÈÄ7:11
¤±°¥6:1 ¿¦4:32

¤²°íÈÄ7:15 °íÈÄ10:6 ¤µºô2:22
  1. Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.
  2. So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.
  3. Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him.
  4. For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things.
  5. To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ;
  1. The punishment inflicted on him by the majority is sufficient for him.
  2. Now instead, you ought to forgive and comfort him, so that he will not be overwhelmed by excessive sorrow.
  3. I urge you, therefore, to reaffirm your love for him.
  4. The reason I wrote you was to see if you would stand the test and be obedient in everything.
  5. If you forgive anyone, I also forgive him. And what I have forgiven--if there was anything to forgive--I have forgiven in the sight of Christ for your sake,
  1. ÀÌ´Â ¿ì¸®·Î »ç´Ü¿¡°Ô ¼ÓÁö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ¶ó ¤·¿ì¸®°¡ ±× Ïøͪ(±Ë°è)¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ¹Ù°¡ ¾Æ´Ï·Î¶ó
  2. ³»°¡ ±×¸®½ºµµÀÇ ÜØëå(º¹À½)À» êÓ(À§)ÇÏ¿© ¤¸µå·Î¾Æ¿¡ À̸£¸Å ¤ºñ«(ÁÖ) ¾È¿¡¼­ Ú¦(¹®)ÀÌ ³»°Ô ¿­·ÈÀ¸µÇ
  3. ³»°¡ ³» úüð©(ÇüÁ¦) µðµµ¸¦ ¸¸³ªÁö ¸øÇϹǷΠ¤»³» ãýÖÄ(½É·É)ÀÌ øµ(Æí)Ä¡ ¸øÇÏ¿© ÀúÈñ¸¦ íÂܬ(ÀÛº°)ÇÏ°í ¸¶°Ôµµ³Ä·Î °¬³ë¶ó
  4. ùößÈ(Ç×»ó) ¤¼¿ì¸®¸¦ ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼­ À̱â°Ô ÇÏ½Ã°í ¿ì¸®·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¤½ÊÀô¥(°¢Ã³)¿¡¼­ ±×¸®½ºµµ¸¦ ¾Æ´Â ³¿»õ¸¦ ³ªÅ¸³»½Ã´Â Çϳª´Ô²² ¤¾ÊïÞó(°¨»ç)Çϳë¶ó
  5. ¿ì¸®´Â ¤¿Ï­êµ(±¸¿ø) ¾ò´Â íº(ÀÚ)µé¿¡°Ô³ª ¤ÁØÌ(¸Á)ÇÏ´Â íº(ÀÚ)µé¿¡°Ô³ª Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼­ ±×¸®½ºµµÀÇ úÅѨ(Çâ±â)´Ï

¤·º¦Àü5:8
¤¸Çà16:8 Çà20:6 ¤ºÇà14:27
¤»°íÈÄ7:5
¤¼°ñ2:15 ¤½¿¦5:2 ºô4:18 ¾Æ1:3 ¤¾°íÈÄ8:16 °íÈÄ9:15 ·Ò6:17
¤¿°íÀü1:18 ¤Á°íÈÄ4:3
  1. Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.
  2. Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord,
  3. I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia.
  4. Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place.
  5. For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish:
  1. in order that Satan might not outwit us. For we are not unaware of his schemes.
  2. Now when I went to Troas to preach the gospel of Christ and found that the Lord had opened a door for me,
  3. I still had no peace of mind, because I did not find my brother Titus there. So I said good-by to them and went on to Macedonia.
  4. But thanks be to God, who always leads us in triumphal procession in Christ and through us spreads everywhere the fragrance of the knowledge of him.
  5. For we are to God the aroma of Christ among those who are being saved and those who are perishing.
  1. ¤ÃÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô´Â ÞÝØÌ(»ç¸Á)À¸·Î ÁÀ¾Æ ÞÝØÌ(»ç¸Á)¿¡ À̸£´Â ³¿»õ¿ä Àú »ç¶÷¿¡°Ô´Â ßæÙ¤(»ý¸í)À¸·Î ÁÀ¾Æ ßæÙ¤(»ý¸í)¿¡ À̸£´Â ³¿»õ¶ó ¤Å´©°¡ ÀÌ°ÍÀ» ÊíÓ×(°¨´ç)Çϸ®¿ä
  2. ¿ì¸®´Â â¦Òý(¼ö´Ù)ÇÑ »ç¶÷°ú °°ÀÌ ¤ÇÇϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ûèíÚ(È¥Àâ)ÇÏ°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í °ð âíîï(¼øÀü)ÇÔÀ¸·Î Çϳª´Ô²² ¹ÞÀº °Í°°ÀÌ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼­¿Í ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼­ ¸»Çϳë¶ó

¤Ã´ª2:34 ¿ä9:39 º¦Àü2:7,8 ¤Å°íÈÄ3:5,6
¤Ç°íÈÄ1:18 °íÈÄ4:2 »ìÀü2:3 »ìÀü2:5 º¦ÈÄ2:3
  1. To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things?
  2. For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.
  1. To the one we are the smell of death; to the other, the fragrance of life. And who is equal to such a task?
  2. Unlike so many, we do not peddle the word of God for profit. On the contrary, in Christ we speak before God with sincerity, like men sent from God.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è