¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è

¿¡º£¼Ò¼­(Ephesians) 6Àå [λñÁ ÊÛì¯ ÏÐùÓÙþ : KJV : NIV]


1 2 3 4 5 6
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

  1. ¤²í­Ò³(ÀÚ³à)µé¾Æ ³ÊÈñ Ý«Ù½(ºÎ¸ð)¸¦ ñ«(ÁÖ) ¾È¿¡¼­ â÷ðô(¼øÁ¾)Ç϶ó ÀÌ°ÍÀÌ ¿ÇÀ¸´Ï¶ó
  2. ¤µ³× ¾Æ¹öÁö¿Í ¾î¸Ó´Ï¸¦ ÍñÌ×(°ø°æ)Ç϶ó ÀÌ°ÍÀÌ å³áÖ(¾à¼Ó) Àִ ù Í«Ù¤(°è¸í)ÀÌ´Ï
  3. ÀÌ´Â ³×°¡ Àß µÇ°í ¶¥¿¡¼­ íþáø(Àå¼ö)Çϸ®¶ó
  4. ¶Ç ¾Æºñµé¾Æ ³ÊÈñ í­Ò³(ÀÚ³à)¸¦ ÒÁ(³ë)¿±°Ô ÇÏÁö ¸»°í ¿ÀÁ÷ ¤·ñ«(ÁÖ)ÀÇ Îçå×(±³¾ç)°ú ýºÌü(ÈÆ°è)·Î å×ëÀ(¾çÀ°)Ç϶ó
  5. ¤¸Á¾µé¾Æ µÎ·Á¿öÇÏ°í ¶³¸ç ¤ºá¤ãù(¼º½Ç)ÇÑ ¸¶À½À¸·Î ë¿ô÷(À°Ã¼)ÀÇ ß¾îð(»óÀü)¿¡°Ô â÷ðô(¼øÁ¾)Çϱ⸦ ¤»±×¸®½ºµµ²² Çϵí ÇÏ¿©

¤²Àá1:8 Àá6:20 Àá23:22
¤µÃâ20:12

¤·Ã¢18:19 ½Å4:9 ½Å6:7 ½Å11:19 ½Ã78:4 Àá19:18 Àá22:6 Àá29:17 µõÈÄ3:15
¤¸º¦Àü2:18 ¤º°íÈÄ11:3 ¤»¿¦5:22
  1. Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
  2. Honour thy father and mother;(which is the first commandment with promise;)
  3. That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
  4. And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
  5. Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
  1. Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  2. "Honor your father and mother"--which is the first commandment with a promise--
  3. "that it may go well with you and that you may enjoy long life on the earth."
  4. Fathers, do not exasperate your children; instead, bring them up in the training and instruction of the Lord.
  5. Slaves, obey your earthly masters with respect and fear, and with sincerity of heart, just as you would obey Christ.
  1. ´«°¡¸²¸¸ ÇÏ¿© ¤¼»ç¶÷À» ±â»Ú°Ô ÇÏ´Â íº(ÀÚ)ó·³ ÇÏÁö ¸»°í ±×¸®½ºµµÀÇ Á¾µéó·³ ¸¶À½À¸·Î Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» ú¼(Çà)ÇÏ¿©
  2. ´Ü ¸¶À½À¸·Î ¼¶±â±â¸¦ ñ«(ÁÖ)²² Çϵí ÇÏ°í »ç¶÷µé¿¡°Ô Çϵí ÇÏÁö ¸»¶ó
  3. ÀÌ´Â ÊÀ(°¢) »ç¶÷ÀÌ ¹«½¼ à¼(¼±)À» ú¼(Çà)ÇϵçÁö ¤½Á¾À̳ª í»ë¦(ÀÚÀ¯)ÇÏ´Â íº(ÀÚ)³ª ¤¾ñ«(ÁÖ)¿¡°Ô ±×´ë·Î ¹ÞÀ» ÁÙÀ» ¾ÍÀ̴϶ó
  4. ß¾îð(»óÀü)µé¾Æ ³ÊÈñµµ ÀúÈñ¿¡°Ô ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÇÏ°í ¤¿ÍðÊâ(°ø°¥)À» ±×Ä¡¶ó ÀÌ´Â ¤ÁÀúÈñ¿Í ³ÊÈñÀÇ ß¾îð(»óÀü)ÀÌ Çϴÿ¡ °è½Ã°í ±×¿¡°Ô´Â ¤ÃèâÙÉ(¿Ü¸ð)·Î »ç¶÷À» ö¢(Ãë)ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾ø´Â ÁÙ ³ÊÈñ°¡ ¾ÍÀ̴϶ó
  5. ðûØÇ(Á¾¸»)·Î ³ÊÈñ°¡ ñ«(ÁÖ) ¾È¿¡¼­¿Í ¤Å±× ÈûÀÇ ÒöÕô(´É·Â)À¸·Î ¤ÇË­Ëí(°­°Ç)ÇÏ¿©Áö°í

¤¼°¥1:10

¤½°¥3:28 °ñ3:11 ¤¾½Ã62:12
¤¿·¹25:43 ¤Á¿ä13:13 ¿é31:13~15 ¤Ã½Å10:17
¤Å¿¦1:19 ¤Ç·Ò4:20 µõÈÄ2:1 ¿äÀÏ2:14 ¿¦3:16
  1. Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
  2. With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
  3. Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
  4. And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
  5. Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
  1. Obey them not only to win their favor when their eye is on you, but like slaves of Christ, doing the will of God from your heart.
  2. Serve wholeheartedly, as if you were serving the Lord, not men,
  3. because you know that the Lord will reward everyone for whatever good he does, whether he is slave or free.
  4. And masters, treat your slaves in the same way. Do not threaten them, since you know that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no favoritism with him.
  5. Finally, be strong in the Lord and in his mighty power.
  1. ¤ËتС(¸¶±Í)ÀÇ Ïøͪ(±Ë°è)¸¦ Òö(´É)È÷ ÓßîØ(´ëÀû)Çϱâ êÓ(À§)ÇÏ¿© ¤ÌÇϳª´ÔÀÇ îïãó(Àü½Å) Ë£ñ°(°©ÁÖ)¸¦ ¤ÐÀÔÀ¸¶ó
  2. À¸¿ì¸®ÀÇ ¾¾¸§Àº úì(Ç÷)°ú ë¿(À°)¿¡ Óß(´ë)ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ÀÌïÙÞÀ(Á¤»ç)¿Í Ïíá§(±Ç¼¼)¿Í ÀÌ ¤À¾îµÎ¿òÀÇ ¤¡á¦ß¾(¼¼»ó) ñ«Î·íº(ÁÖ°üÀÚ)µé°ú ¤¤Çϴÿ¡ ÀÖ´Â ¤§äÂ(¾Ç)ÀÇ çÏ(¿µ)µé¿¡°Ô Óß(´ë)ÇÔÀ̶ó
  3. ±×·¯¹Ç·Î ¤©Çϳª´ÔÀÇ îïãó(Àü½Å) Ë£ñ°(°©ÁÖ)¸¦ ö¢(Ãë)Ç϶ó ÀÌ´Â ¤±äÂ(¾Ç)ÇÑ ³¯¿¡ ³ÊÈñ°¡ Òö(´É)È÷ ÓßîØ(´ëÀû)ÇÏ°í ¸ðµç ÀÏÀ» ú¼(Çà)ÇÑ ý­(ÈÄ)¿¡ ¼­±â êÓ(À§)ÇÔÀ̶ó
  4. ±×·±Áï ¼­¼­ ¤²òØ×â(Áø¸®)·Î ³ÊÈñ Ç㸮¶ì¸¦ ¶ì°í ¤µëù(ÀÇ)ÀÇ ýØÛÎ(Èä¹è)¸¦ ºÙÀÌ°í
  5. ¤·øÁäÌ(Æò¾È)ÀÇ ÜØëå(º¹À½)ÀÇ çãÝá(¿¹ºñ)ÇÑ °ÍÀ¸·Î ½ÅÀ» ½Å°í

¤Ë¿¦4:14 ¤Ì¿¦6:13 °íÈÄ10:4 ¤Ð¿¦6:14 ¿é29:14 ·Ò13:12
À¸°íÀü9:25 ÀÌ¿¦1:21 ¤À´ª22:53 °ñ1:13 ¤¡¿¦2:2 ¤¤¸¶6:26 ¤§¿¦3:10
¤©º¦Àü4:1 ¤±¿¦5:16
¤²º¦Àü1:13 »ç11:5 ´ª12:35 ¤µ»ç59:17 »ìÀü5:8 »ç61:10 °íÈÄ6:7
¤·»ç52:7 ·Ò10:15 Ãâ12:11
  1. Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
  2. For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
  3. Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
  4. Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
  5. And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
  1. Put on the full armor of God so that you can take your stand against the devil's schemes.
  2. For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the powers of this dark world and against the spiritual forces of evil in the heavenly realms.
  3. Therefore put on the full armor of God, so that when the day of evil comes, you may be able to stand your ground, and after you have done everything, to stand.
  4. Stand firm then, with the belt of truth buckled around your waist, with the breastplate of righteousness in place,
  5. and with your feet fitted with the readiness that comes from the gospel of peace.
  1. ¸ðµç °Í À§¿¡ ¤¸¹ÏÀ½ÀÇ ÛÁø«(¹æÆÐ)¸¦ °¡Áö°í À̷νá Òö(´É)È÷ ¤ºäÂ(¾Ç)ÇÑ íº(ÀÚ)ÀÇ ¸ðµç ¤»ûýï©(È­Àü)À» á¼Øþ(¼Ò¸ê)ÇÏ°í
  2. Ï­êµ(±¸¿ø)ÀÇ Åõ±¸¿Í ¤¼á¡ÖÄ(¼º·É)ÀÇ Ëü(°Ë) °ð Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» °¡Áö¶ó
  3. ¤½¸ðµç Ñ·Ôª(±âµµ)¿Í ÊÐÏ´(°£±¸)·Î Ç쵂 ¤¾ÙíãÁ(¹«½Ã)·Î ¤¿á¡ÖÄ(¼º·É) ¾È¿¡¼­ Ñ·Ôª(±âµµ)ÇÏ°í À̸¦ êÓ(À§)ÇÏ¿© ¤Á±ú¾î Ï´(±¸)Çϱ⸦ ùößÈ(Ç×»ó) Èû¾²¸ç ¿©·¯ á¡Óù(¼ºµµ)¸¦ êÓ(À§)ÇÏ¿© ¤ÃÏ´(±¸)ÇÏ°í
  4. ¤Å¶Ç ³ª¸¦ êÓ(À§)ÇÏ¿© Ï´(±¸)ÇÒ °ÍÀº ³»°Ô ¸»¾¸À» ÁÖ»ç ³ª·Î ÀÔÀ» ¹ú·Á ÜØëå(º¹À½)ÀÇ ¤ÇÝúÚË(ºñ¹Ð)À» ¤ËÓÅÓÞ(´ã´ë)È÷ ¾Ë¸®°Ô ÇϿɼҼ­ ÇÒ °ÍÀÌ´Ï
  5. ÀÌ ÀÏÀ» êÓ(À§)ÇÏ¿© ³»°¡ ¤Ì¼è»ç½½¿¡ ¸ÅÀÎ ¤ÐÞÅãí(»ç½Å)ÀÌ µÈ °ÍÀº ³ª·Î ÀÌ ÀÏ¿¡ Ó×æÔ(´ç¿¬)È÷ ÇÒ ¸»À» ÓÅÓÞ(´ã´ë)È÷ ÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̴϶ó

¤¸¿äÀÏ5:4 ¤º¸¶13:19 ¤»½Ã120:4
¤¼È÷4:12 »ç49:2 È£6:5 °íÈÄ6:7
¤½°ñ4:2~4 ¤¾´ª18:1 ¤¿À¯1:20 ·Ò8:26 ¤Á¸·13:33 ¤ÃµõÀü2:1
¤Å°ñ4:3 »ìÀü5:25 »ìÈÄ3:1 »ç50:4 ¤Ç¿¦3:3 ¤ËÇà4:29
¤ÌÇà28:20 ¤Ð°íÈÄ5:20
  1. Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
  2. And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
  3. Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
  4. And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
  5. For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
  1. In addition to all this, take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
  2. Take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
  3. And pray in the Spirit on all occasions with all kinds of prayers and requests. With this in mind, be alert and always keep on praying for all the saints.
  4. Pray also for me, that whenever I open my mouth, words may be given me so that I will fearlessly make known the mystery of the gospel,
  5. for which I am an ambassador in chains. Pray that I may declare it fearlessly, as I should.
  1. À¸³ªÀÇ Þçï×(»çÁ¤) °ð ³»°¡ ¹«¾ùÀ» ÇÏ´ÂÁö ³ÊÈñ¿¡°Ôµµ ¾Ë°Ô ÇÏ·Á Çϳë´Ï »ç¶ûÀ» ¹ÞÀº úüð©(ÇüÁ¦)¿ä ñ«(ÁÖ) ¾È¿¡¼­ ÀÌòØãù(Áø½Ç)ÇÑ ÀϱºÀÎ µÎ±â°í°¡ ¸ðµç ÀÏÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾Ë°Ô Çϸ®¶ó
  2. ¿ì¸® Þçï×(»çÁ¤)À» ¾Ë°Ô ÇÏ°í ¶Ç ³ÊÈñ ¸¶À½À» ¤ÀêÐÖÌ(À§·Î)ÇÏ°Ô Çϱâ êÓ(À§)ÇÏ¿© ³»°¡ ÷åܬ(Ưº°)È÷ Àú¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³»¾ú³ë¶ó
  3. ¾Æ¹öÁö Çϳª´Ô°ú ñ«(ÁÖ) ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¿¡°Ô·ÎºÎÅÍ ¤¡øÁäÌ(Æò¾È)°ú ¤¤¹ÏÀ½À» ÌÂ(°â)ÇÑ »ç¶ûÀÌ úüð©(ÇüÁ¦)µé¿¡°Ô ÀÖÀ»Áö¾î´Ù
  4. ¤§¿ì¸® ñ«(ÁÖ) ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ܨ(º¯)ÇÔ¾øÀÌ »ç¶ûÇÏ´Â ¸ðµç íº(ÀÚ)¿¡°Ô ëÚû³(ÀºÇý)°¡ ÀÖÀ»Áö¾î´Ù

À¸°ñ4:7~9 ÀÌÇà20:4 µõÈÄ4:12 µó3:12
¤À°ñ2:2
¤¡°¥6:16 »ìÈÄ3:16 º¦Àü5:14 ¤¤°¥5:6 »ìÀü5:8
¤§°íÀü16:22
  1. But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
  2. Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
  3. Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  4. Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.
  1. Tychicus, the dear brother and faithful servant in the Lord, will tell you everything, so that you also may know how I am and what I am doing.
  2. I am sending him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage you.
  3. Peace to the brothers, and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  4. Grace to all who love our Lord Jesus Christ with an undying love.

1 2 3 4 5 6
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è