¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è

°¥¶óµð¾Æ¼­(Galatians) 2Àå [λñÁ ÊÛì¯ ÏÐùÓÙþ : KJV : NIV]


123456
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

  1. ä¨(½Ê) ÞÌÒ´(»ç³â) ý­(ÈÄ)¿¡ ¤¾³»°¡ ¹Ù³ª¹Ù¿Í ÇÔ²² µðµµ¸¦ µ¥¸®°í ´Ù½Ã ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿Ã¶ó°¬³ë´Ï
  2. ÌöãÆ(°è½Ã)¸¦ ì×(ÀÎ)ÇÏ¿© ¿Ã¶ó°¡ ¤¿³»°¡ ì¶ÛÀ(À̹æ) °¡¿îµ¥¼­ îî÷ë(ÀüÆÄ)ÇÏ´Â ÜØëå(º¹À½)À» ÀúÈñ¿¡°Ô ð«õó(Á¦Ãâ)Ç쵂 ¤ÁêóÙ£(À¯¸í)ÇÑ íº(ÀÚ)µé¿¡°Ô ÞçÞç(»ç»ç)·ÎÀÌ ÇÑ °ÍÀº ³»°¡ ´ÞÀ½ÁúÇÏ´Â °ÍÀ̳ª ¤Ã´ÞÀ½ÁúÇÑ °ÍÀÌ ¤ÅÇêµÇÁö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
  3. ±×·¯³ª ³ª¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â Çï¶óÀÎ µðµµ¶óµµ ¤Çåäò­(¾ïÁö)·Î ùÜÖÉ(ÇÒ·Ê)¸¦ ¹Þ°Ô ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï
  4. ¤ËÀÌ´Â °¡¸¸È÷ µé¾î¿Â °ÅÁþ úüð©(ÇüÁ¦) ±î´ßÀ̶ó ÀúÈñ°¡ ¤Ì°¡¸¸È÷ µé¾î¿Â °ÍÀº ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡¼­ ¿ì¸®ÀÇ °¡Áø ¤Ðí»ë¦(ÀÚÀ¯)¸¦ ¿³º¸°í À¸¿ì¸®¸¦ Á¾À¸·Î »ï°íÀÚ ÇÔÀ̷εÇ
  5. ¿ì¸®°¡ ìéãÁ(ÀϽÃ)¶óµµ Ü×ðô(º¹Á¾)Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ÀÌÜØëå(º¹À½)ÀÇ òØ×â(Áø¸®)·Î ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ùößÈ(Ç×»ó) ÀÖ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó

¤¾Çà15:2(?)
¤¿µõÀü3:16¤Á°¥2:6°¥2:9¤Ãºô2:16¤Å°¥4:11»ìÀü3:5
¤ÇÇà16:3
¤ËÇà15:24°íÈÄ11:26°¥5:12¤Ìº¦ÈÄ2:1À¯1:4¤Ð°¥5:1À¸°¥4:3°¥4:9°¥4:24°¥4:25°íÈÄ11:20·Ò8:15
ÀÌ°¥2:14°¥4:16°¥5:7µó1:14¿äÀÌ1:1
  1. Then fourteen years after I went up again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus with me also.
  2. And I went up by revelation, and communicated unto them that gospel which I preach among the Gentiles, but privately to them which were of reputation, lest by any means I should run, or had run, in vain.
  3. But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
  4. And that because of FALSE brethren unawares brought in, who came in privily to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage:
  5. To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.
  1. Fourteen years later I went up again to Jerusalem, this time with Barnabas. I took Titus along also.
  2. I went in response to a revelation and set before them the gospel that I preach among the Gentiles. But I did this privately to those who seemed to be leaders, for fear that I was running or had run my race in vain.
  3. Yet not even Titus, who was with me, was compelled to be circumcised, even though he was a Greek.
  4. This matter arose because some false brothers had infiltrated our ranks to spy on the freedom we have in Christ Jesus and to make us slaves.
  5. We did not give in to them for a moment, so that the truth of the gospel might remain with you.
  1. ¤ÀêóÙ£(À¯¸í)ÇÏ´Ù´Â À̵é ñé(Áß)¿¡ ÜâÕÎ(º»·¡) ¾î¶² À̵éÀ̵çÁö ³»°Ô ßÓμ(»ó°ü)ÀÌ ¾øÀ¸¸ç ¤¡Çϳª´ÔÀº »ç¶÷ÀÇ èâÙÉ(¿Ü¸ð)¸¦ ö¢(Ãë)ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽóª´Ï Àú êóÙ£(À¯¸í)ÇÑ À̵éÀº ¤¤³»°Ô ´õÇÏ¿© ÁØ °ÍÀÌ ¾ø°í
  2. µµ¸®¾î ³»°¡ ¤§ÙíùÜÖÉíº(¹«ÇÒ·ÊÀÚ)¿¡°Ô ÜØëå(º¹À½) îî(Àü)ÇÔÀ» ¤©¸Ã±â¸¦ º£µå·Î°¡ ùÜÖÉíº(ÇÒ·ÊÀÚ)¿¡°Ô ¸ÃÀ½°ú °°ÀÌ ÇÑ °ÍÀ» º¸°í
  3. º£µå·Î¿¡°Ô æµÞÀ(¿ª»ç)ÇÏ»ç ±×¸¦ ùÜÖÉíº(ÇÒ·ÊÀÚ)ÀÇ ÞÅÓù(»çµµ)·Î »ïÀ¸½Å ÀÌ°¡ ¶ÇÇÑ ³»°Ô æµÞÀ(¿ª»ç)ÇÏ»ç ³ª¸¦ ì¶ÛÀìÑ(À̹æÀÎ)¿¡°Ô ÞÅÓù(»çµµ)·Î »ïÀ¸¼Ì´À´Ï¶ó
  4. ¤±¶Ç ³»°Ô ÁֽŠëÚû³(ÀºÇý)¸¦ ¾Ë¹Ç·Î ¤²±âµÕ°°ÀÌ ¿©±â´Â ¾ß°íº¸¿Í °Ô¹Ù¿Í ¿äÇѵµ ¤µ³ª¿Í ¹Ù³ª¹Ù¿¡°Ô Îßð·(±³Á¦)ÀÇ äÄâ¢(¾Ç¼ö)¸¦ ÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ¿ì¸®´Â ì¶ÛÀìÑ(À̹æÀÎ)¿¡°Ô·Î, ÀúÈñ´Â ùÜÖÉíº(ÇÒ·ÊÀÚ)¿¡°Ô·Î °¡°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
  5. ´Ù¸¸ ¿ì¸®¿¡°Ô °¡³­ÇÑ íº(ÀÚ)µé »ý°¢ÇÏ´Â °ÍÀ» Üõöþ(ºÎŹ)ÇÏ¿´À¸´Ï ¤·ÀÌ°ÍÀ» ³ªµµ ÜâÕÎ(º»·¡) Èû½á ú¼(Çà)Çϳë¶ó

¤À°¥2:2°¥2:9°¥6:3Çà5:36°íÀü3:7¤¡½Å10:17¤¤°íÈÄ11:5°íÈÄ12:11
¤§°¥1:16Çà9:15¤©»ìÀü2:4µõÀü1:11°íÀü9:17

¤±·Ò1:5¤²·½1:18°è3:12¤µº¦ÈÄ3:15
¤·Çà24:17
  1. But of these who seemed to be somewhat,(whatsoever they were, it maketh no matter to me: God accepteth no for they who seemed to be somewhat in conference added nothing to me: man's person:)
  2. But contrariwise, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed unto me, as the gospel of the circumcision was unto Peter;
  3. (For he that wrought effectually in Peter to the apostleship of the circumcision, the same was mighty in me toward the Gentiles:)
  4. And when James, Cephas, and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that was given unto me, they gave to me and Barnabas the right hands of fellowship; that we should go unto the heathen, and they unto the circumcision.
  5. Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do.
  1. As for those who seemed to be important--whatever they were makes no difference to me; God does not judge by external appearance--those men added nothing to my message.
  2. On the contrary, they saw that I had been entrusted with the task of preaching the gospel to the Gentiles, just as Peter had been to the Jews.
  3. For God, who was at work in the ministry of Peter as an apostle to the Jews, was also at work in my ministry as an apostle to the Gentiles.
  4. James, Peter and John, those reputed to be pillars, gave me and Barnabas the right hand of fellowship when they recognized the grace given to me. They agreed that we should go to the Gentiles, and they to the Jews.
  5. All they asked was that we should continue to remember the poor, the very thing I was eager to do.
  1. ¤¸°Ô¹Ù°¡ ¾Èµð¿Á¿¡ À̸£·¶À» ¶§¿¡ ô¡ØÐ(Ã¥¸Á)ÇÒ ÀÏÀÌ ÀÖ±â·Î ³»°¡ Àú¸¦ ¤ºØüô¡(¸éÃ¥)ÇÏ¿´³ë¶ó
  2. ¾ß°íº¸¿¡°Ô¼­ ¿Â ¾î¶² À̵éÀÌ À̸£±â îñ(Àü)¿¡ ¤»°Ô¹Ù°¡ ì¶ÛÀìÑ(À̹æÀÎ)°ú ÇÔ²² ¸Ô´Ù°¡ ÀúÈñ°¡ ¿À¸Å ±×°¡ ¤¼ùÜÖÉíº(ÇÒ·ÊÀÚ)µéÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¿© ¶°³ª ¹°·¯°¡¸Å
  3. ³²Àº À¯´ëìÑ(ÀÎ)µéµµ Àú¿Í °°ÀÌ èâãÞ(¿Ü½Ä)ÇϹǷΠ¹Ù³ª¹Ùµµ ÀúÈñÀÇ èâãÞ(¿Ü½Ä)¿¡ ë¯ûã(À¯È¤)µÇ¾ú´À´Ï¶ó
  4. ±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â ÀúÈñ°¡ ¤½ÜØëå(º¹À½)ÀÇ òØ×â(Áø¸®)¸¦ µû¶ó ¤¾¹Ù·Î ú¼(Çà)ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÔÀ» º¸°í ¤¿¸ðµç íº(ÀÚ) ¾Õ¿¡¼­ °Ô¹Ù¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ À¯´ëìÑ(ÀÎ)À¸·Î¼­ ¤Áì¶ÛÀ(À̹æ)À» ÁÀ°í À¯´ëìÑ(ÀÎ)´ä°Ô »ìÁö ¾Æ´ÏÇϸ鼭 ¾îÂîÇÏ¿© åäò­(¾ïÁö)·Î ì¶ÛÀìÑ(À̹æÀÎ)À» À¯´ëìÑ(ÀÎ) ´ä°Ô »ì°Ô ÇÏ·Á´À³Ä ÇÏ¿´³ë¶ó
  5. ¿ì¸®´Â ÜâÕÎ(º»·¡) À¯´ëìÑ(ÀÎ)ÀÌ¿ä ¤Ãì¶ÛÀ(À̹æ) ñªìÑ(ÁËÀÎ)ÀÌ ¾Æ´Ï·ÎµÇ

¤¸Çà15:1Çà15:35¤º¿é21:31
¤»Çà11:3°¥2:14Çà10:28´ª15:2¤¼Çà11:2

¤½°¥2:5¤¾È÷12:13¤¿µõÀü5:20¤Á°¥2:12
¤Ã°¥2:17¿¦2:3¿¦2:12
  1. But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.
  2. For before that certain came from James, he did eat with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing them which were of the circumcision.
  3. And the other Jews dissembled likewise with him; insomuch that Barnabas also was carried away with their dissimulation.
  4. But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said unto Peter before them all, If thou, being a Jew, livest after the manner of Gentiles, and not as do the Jews, why compellest thou the Gentiles to live as do the Jews?
  5. We who are Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,
  1. When Peter came to Antioch, I opposed him to his face, because he was clearly in the wrong.
  2. Before certain men came from James, he used to eat with the Gentiles. But when they arrived, he began to draw back and separate himself from the Gentiles because he was afraid of those who belonged to the circumcision group.
  3. The other Jews joined him in his hypocrisy, so that by their hypocrisy even Barnabas was led astray.
  4. When I saw that they were not acting in line with the truth of the gospel, I said to Peter in front of them all, "You are a Jew, yet you live like a Gentile and not like a Jew. How is it, then, that you force Gentiles to follow Jewish customs?
  5. "We who are Jews by birth and not 'Gentile sinners'
  1. ¤Å»ç¶÷ÀÌ ëù(ÀÇ)·Ó°Ô µÇ´Â °ÍÀº ×ÈÛö(·ü¹ý)ÀÇ ú¼êÓ(ÇàÀ§)¿¡¼­ ³­ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¤Ç¿ÀÁ÷ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹ÏÀ½À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï´Â ÁÙ ¾Æ´Âͺ(°í)·Î ¿ì¸®µµ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï³ª´Ï ÀÌ´Â ¿ì¸®°¡ ×ÈÛö(·ü¹ý)ÀÇ ú¼êÓ(ÇàÀ§)¿¡¼­ ¾Æ´Ï°í ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹ÏÀ½À¸·Î¼­ ëù(ÀÇ)·Ó´Ù ÇÔÀ» ¾òÀ¸·Á ÇÔÀ̶ó ¤Ë×ÈÛö(·ü¹ý)ÀÇ ú¼êÓ(ÇàÀ§)·Î¼­´Â ëù(ÀÇ)·Ó´Ù ÇÔÀ» ¾òÀ» ë¿ô÷(À°Ã¼)°¡ ¾ø´À´Ï¶ó
  2. Ø¿ìé(¸¸ÀÏ) ¿ì¸®°¡ ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼­ ëù(ÀÇ)·Ó°Ô µÇ·Á ÇÏ´Ù°¡ ¤ÌñªìÑ(ÁËÀÎ)À¸·Î ³ªÅ¸³ª¸é ±×¸®½ºµµ²²¼­ ñª(ÁË)¸¦ Áþ°Ô ÇÏ´Â íº(ÀÚ)³Ä ̽(°á)ÄÚ ±×·² ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó
  3. Ø¿ìé(¸¸ÀÏ) ³»°¡ Çæ¾ú´ø °ÍÀ» ´Ù½Ã ¼¼¿ì¸é ³»°¡ ³ª¸¦ ÛóÛö(¹ü¹ý)ÇÑ íº(ÀÚ)·Î ¸¸µå´Â °ÍÀ̶ó
  4. ³»°¡ ×ÈÛö(·ü¹ý)À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¤Ð×ÈÛö(·ü¹ý)À» ú¾(Çâ)ÇÏ¿© Á×¾ú³ª´Ï ÀÌ´Â À¸Çϳª´ÔÀ» ú¾(Çâ)ÇÏ¿© »ì·Á ÇÔÀ̴϶ó
  5. ³»°¡ À̱׸®½ºµµ¿Í ÇÔ²² ä¨í®Ê­(½ÊÀÚ°¡)¿¡ ¸ø ¹ÚÇû³ª´Ï ±×·±Áï ÀÌÁ¦´Â ³»°¡ »ê °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ¤À³» ¾È¿¡ ±×¸®½ºµµ²²¼­ »ç½Å °ÍÀ̶ó ÀÌÁ¦ ³»°¡ ë¿ô÷(À°Ã¼) °¡¿îµ¥ »ç´Â °ÍÀº ¤¡³ª¸¦ »ç¶ûÇÏ»ç ¤¤³ª¸¦ êÓ(À§)ÇÏ¿© Àڱ⠸öÀ» ¹ö¸®½Å Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ» ¹Ï´Â ¹ÏÀ½ ¾È¿¡¼­ »ç´Â °ÍÀ̶ó

¤Å°¥3:11Çà13:39¤Ç·Ò9:30¤Ë·Ò3:20½Ã143:2
¤Ì°¥2:15

¤Ð·Ò6:2·Ò7:4À¸´ª20:38·Ò6:11·Ò14:7,8°íÈÄ5:15»ìÀü5:10È÷9:14º¦Àü4:2
ÀÌ°¥5:24°¥6:14·Ò6:6¤À¿ä17:23¤¡·Ò8:37¤¤°¥1:4
  1. Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified.
  2. But if, while we seek to be justified by Christ, we ourselves also are found sinners, is therefore Christ the minister of sin? God forbid.
  3. For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor.
  4. For I through the law am dead to the law, that I might live unto God.
  5. I am crucified with Christ: nevertheless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me.
  1. know that a man is not justified by observing the law, but by faith in Jesus Christ. So we, too, have put our faith in Christ Jesus that we may be justified by faith in Christ and not by observing the law, because by observing the law no one will be justified.
  2. "If, while we seek to be justified in Christ, it becomes evident that we ourselves are sinners, does that mean that Christ promotes sin? Absolutely not!
  3. If I rebuild what I destroyed, I prove that I am a lawbreaker.
  4. For through the law I died to the law so that I might live for God.
  5. I have been crucified with Christ and I no longer live, but Christ lives in me. The life I live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
  1. ³»°¡ Çϳª´ÔÀÇ ëÚû³(ÀºÇý)¸¦ øÈ(Æó)ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳë´Ï ¤§Ø¿ìé(¸¸ÀÏ) ëù(ÀÇ)·Ó°Ô µÇ´Â °ÍÀÌ ×ÈÛö(·ü¹ý)À¸·Î ¸»¹Ì¾ÏÀ¸¸é ¤©±×¸®½ºµµ²²¼­ ÇêµÇÀÌ Á×À¸¼Ì´À´Ï¶ó

¤§°¥3:21È÷7:11¤©°¥5:4
  1. I do not frustrate the grace of God: for if righteousness come by the law, then Christ is dead in vain.
  1. I do not set aside the grace of God, for if righteousness could be gained through the law, Christ died for nothing!"

123456
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è