¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è

ÇϹڱ¹(Habakkuk) 3Àå [λñÁ ÊÛì¯ ÏÐùÓÙþ : KJV : NIV]


1 2 3
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

  1. ½Ã±â¿À³ò¿¡ ¸ÂÃá¹Ù à»ò±íº(¼±ÁöÀÚ) ÇϹڱ¹ÀÇ Ñ·Ôª(±âµµ)¶ó
  2. ¿©È£¿Í¿© ¤©³»°¡ ñ«(ÁÖ)²² Óß(´ë)ÇÑ á¶Ú¤(¼Ò¹®)À» µè°í ³î¶ú³ªÀÌ´Ù ¿©È£¿Í¿© ñ«(ÁÖ)´Â ¤±ñ«(ÁÖ)ÀÇ ÀÏÀ» ÀÌ â¦Ò´(¼ö³â) ³»¿¡ ¤²Ý¥ýé(ºÎÈï)ÄÉ ÇϿɼҼ­ ÀÌ â¦Ò´(¼ö³â) ³»¿¡ ³ªÅ¸³»½Ã¿É¼Ò¼­ ¤µòèÒÁ(Áø³ë) ñé(Áß)¿¡¶óµµ ÐèýÑ(±àÈá)À» ÀØÁö ¸¶¿É¼Ò¼­
  3. Çϳª´ÔÀÌ ¤·µ¥¸¸¿¡¼­ºÎÅÍ ¿À½Ã¸ç ¤¸°Å·èÇÑ íº(ÀÚ)°¡ ¹Ù¶õ ߣ(»ê)¿¡¼­ºÎÅÍ ¿À½Ãµµ´Ù ¼¿¶ó ±× ç´ÎÃ(¿µ±¤)ÀÌ ÇÏ´ÃÀ» µ¤¾ú°í ±× óÆáë(Âù¼Û)ÀÌ á¦Í£(¼¼°è)¿¡ °¡µæÇϵµ´Ù
  4. ¤º±× ÎÃÙ¥(±¤¸í)ÀÌ ÇÞºû °°°í ÎÃàÊ(±¤¼±)ÀÌ ±× ¼Õ¿¡¼­ ³ª¿À´Ï ±× ÏíÒö(±Ç´É)ÀÌ ±× ¼Ó¿¡ °¨Ãë¾úµµ´Ù
  5. ¤»è°æ¹(¿Â¿ª)ÀÌ ±× ¾Õ¿¡¼­ ú¼(Çà)ÇÏ¸ç ¤¼ºÒµ¢ÀÌ°¡ ¤½±× ¹ß¹Ø¿¡¼­ ³ª¿Àµµ´Ù


¤©ÇÕ3:16 ½Ã44:1 ¤±½Ã90:16 ¤²½Ã85:6 ¤µ½Ã77:9
¤·´ë»ó1:45 ¤¸½Å33:2
¤º°Ö1:27
¤»¿ÕÇÏ19:35 Ãâ12:29,30 ´ë»ó21:11~15 ¤¼½Ã18:8 ¤½¿é18:11
  1. A prayer of Habakkuk the prophet upon Shigionoth.
  2. O Lord, I have heard thy speech, and was afraid: O Lord, revive thy work in the midst of the years, in the midst of the years make known; in wrath remember mercy.
  3. God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise.
  4. And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power.
  5. Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
  1. A prayer of Habakkuk the prophet. On shigionoth .
  2. LORD, I have heard of your fame; I stand in awe of your deeds, O LORD. Renew them in our day, in our time make them known; in wrath remember mercy.
  3. God came from Teman, the Holy One from Mount Paran. Selah His glory covered the heavens and his praise filled the earth.
  4. His splendor was like the sunrise; rays flashed from his hand, where his power was hidden.
  5. Plague went before him; pestilence followed his steps.
  1. ±×°¡ ¼­½ÅÁï ¤¾¶¥ÀÌ òèÔÑ(Áøµ¿)ÇÏ¸ç ±×°¡ º¸½ÅÁï ÖªÏÐ(·Ä±¹)ÀÌ îú×É(Àü·ü)ÇÏ¸ç ¤¿çµêÀ(¿µ¿ø)ÇÑ ß£(»ê)ÀÌ ¤Á¹«³ÊÁö¸ç ÙíÏã(¹«±Ã)ÇÑ ÀÛÀº ߣ(»ê)ÀÌ ¾þµå·¯Áö³ª´Ï ±× ú¼(Çà)ÇϽÉÀÌ ¤Ã¿¹·ÎºÎÅÍ ±×·¯ÇϽõµ´Ù
  2. ³»°¡ º»Áï ¤Å±¸»êÀÇ íãØ­(À帷)ÀÌ ü´Ññ(ȯ³­)À» Ó×(´ç)ÇÏ°í ¤Ç¹Ìµð¾È ¶¥ÀÇ ýÆíã(ÈÖÀå)ÀÌ Èçµé¸®µµ´Ù
  3. ¤Ë¿©È£¿Í¿© ¤Ìñ«(ÁÖ)²²¼­ ¸»À» Ÿ½Ã¸ç Ï­êµ(±¸¿ø)ÀÇ Ü²Ëç(º´°Å)¸¦ ¸ð½Ã¿À´Ï ùÁâ©(Çϼö)¸¦ ÝÈ(ºÐ)È÷ ¿©±â½ÉÀÌ´ÏÀ̱î Ë°(°­)À» ÒÁ(³ë)¿©¿ö ÇϽÉÀÌ´ÏÀÌ±î ¹Ù´Ù¸¦ Óß(´ë)ÇÏ¿© ¼º ³»½ÉÀÌ´ÏÀ̱î
  4. ñ«(ÁÖ)²²¼­ È°À» ²¨³»½Ã°í ¤Ð»ìÀ» ¹Ù·Î Û¡(¹ß)Çϼ̳ªÀÌ´Ù ¼¿¶ó ñ«(ÁÖ)²²¼­ À¸ùÁâ©(Çϼö)µé·Î ¶¥À» ÂÉ°³¼Ì³ªÀÌ´Ù
  5. ÀÌߣ(»ê)µéÀÌ ñ«(ÁÖ)¸¦ º¸°í Èçµé¸®¸ç óèâ©(â¼ö)°¡ ³ÑÄ¡°í ¤À¹Ù´Ù°¡ ¼Ò¸®¸¦ Áö¸£¸ç ¤¡¼ÕÀ» ³ôÀÌ µé¾ú³ªÀÌ´Ù

¤¾½Ã60:6 ¤¿Ã¢49:26 ½Å33:15 ¤Á¹Ì1:4 ³ª1:5 ¤Ã»ç51:9
¤Å»ñ3:8 ¤Ç»ç40:22
¤Ë½Ã114:5 ¤Ì½Å33:26,27 ½Ã18:10 ½Ã68:4 ½Ã68:17 ½Ã104:3 »ç19:1 »ç66:15
¤Ð½Ã105:8~11 À¸½Ã78:15,16
ÀÌÃâ19:18 »ñ5:5 ¤À½Ã93:3 ¤¡Ãâ14:22 Ãâ15:8
  1. He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways are everlasting.
  2. I saw the tents of Cushan in affliction: and the curtains of the land of Midian did tremble.
  3. Was the Lord displeased against the rivers? was thine anger against the rivers? was thy wrath against the sea, that thou didst ride upon thine horses and thy chariots of salvation?
  4. Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.
  5. The mountains saw thee, and they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice, and lifted up his hands on high.
  1. He stood, and shook the earth; he looked, and made the nations tremble. The ancient mountains crumbled and the age-old hills collapsed. His ways are eternal.
  2. I saw the tents of Cushan in distress, the dwellings of Midian in anguish.
  3. Were you angry with the rivers, O LORD? Was your wrath against the streams? Did you rage against the sea when you rode with your horses and your victorious chariots?
  4. You uncovered your bow, you called for many arrows. Selah You split the earth with rivers;
  5. the mountains saw you and writhed. Torrents of water swept by; the deep roared and lifted its waves on high.
  1. ¤¤ñ«(ÁÖ)ÀÇ ³¯À¸´Â »ìÀÇ ºû°ú ñ«(ÁÖ)ÀÇ ¹ø½ÀÌ´Â óæ(â)ÀÇ ÎÃóô(±¤Ã¤)·Î ì×(ÀÎ)ÇÏ¿© ¤§ÇØ¿Í ´ÞÀÌ ±× ô¥á¶(ó¼Ò)¿¡ ¸ØÃß¾ú³ªÀÌ´Ù
  2. ¤©ñ«(ÁÖ)²²¼­ ÒÁ(³ë)¸¦ Û¡(¹ß)ÇÏ»ç ¶¥¿¡ µ¹¸®¼ÌÀ¸¸ç ¤±ÝÈ(ºÐ)À» ³»»ç ÖªÏÐ(·Ä±¹)À» ¹âÀ¸¼Ì³ªÀÌ´Ù
  3. ñ«(ÁÖ)²²¼­ ñ«(ÁÖ)ÀÇ ÛÝàó(¹é¼º)À» Ï­êµ(±¸¿ø)ÇϽ÷Á°í, ¤²±â¸§ ¹ÞÀº íº(ÀÚ)¸¦ Ï­êµ(±¸¿ø)ÇϽ÷Á°í ³ª¿À»ç ¤µäÂìÑ(¾ÇÀÎ)ÀÇ Áý¸Ó¸®¸¦ Ä¡½Ã¸ç ±× Ðñõ¨(±âÃÊ)¸¦ ³¡±îÁö µå·¯³»¼Ì³ªÀÌ´Ù ¼¿¶ó
  4. ±×µéÀÌ È¸¸®¹Ù¶÷ó·³ À̸£·¯ ³ª¸¦ ÈðÀ¸·Á ÇÏ¸ç °¡¸¸È÷ °¡³­ÇÑ íº(ÀÚ) »ïÅ°±â¸¦ Áñ°Å¿öÇϳª ¿ÀÁ÷ ñ«(ÁÖ)²²¼­ ±×µéÀÇ îúÞÍ(Àü»ç)ÀÇ ¸Ó¸®¸¦ ±×µéÀÇ óæ(â)À¸·Î Â¼Ì³ªÀÌ´Ù
  5. ¤·ñ«(ÁÖ)²²¼­ ¸»À» Ÿ½Ã°í ¹Ù´Ù °ð Å« ¹°ÀÇ ÷îÔ¦(Æĵµ)¸¦ ¹âÀ¸¼Ì³ªÀÌ´Ù

¤¤ÇÕ3:5 »ïÇÏ22:15 ¤§¼ö10:12,13
¤©¼ö10:42 ¤±¹Ì4:12,13
¤²´ë»ó16:22 ½Ã105:15 ¤µ½Ã68:21 ½Ã110:6

¤·½Ã77:19
  1. The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spear.
  2. Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger.
  3. Thou wentest forth for the salvation of thy people, even for salvation with thine anointed; thou woundedst the head out of the house of the wicked, by discovering the foundation unto the neck. Selah.
  4. Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly.
  5. Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters.
  1. Sun and moon stood still in the heavens at the glint of your flying arrows, at the lightning of your flashing spear.
  2. In wrath you strode through the earth and in anger you threshed the nations.
  3. You came out to deliver your people, to save your anointed one. You crushed the leader of the land of wickedness, you stripped him from head to foot. Selah
  4. With his own spear you pierced his head when his warriors stormed out to scatter us, gloating as though about to devour the wretched who were in hiding.
  5. You trampled the sea with your horses, churning the great waters.
  1. ¤¸³»°¡ µé¾úÀ¸¹Ç·Î ¤º³» âÀÚ°¡ Èçµé·È°í ±× ¸ñ¼Ò¸®·Î ì×(ÀÎ)ÇÏ¿© ³» ÀÔ¼úÀÌ ¶³·Èµµ´Ù ¹«¸®°¡ ¿ì¸®¸¦ Ä¡·¯ ¿Ã¶ó¿À´Â ¤»ü´Ññ(ȯ³­) ³¯À» ³»°¡ ±â´Ù¸®¹Ç·Î ¤¼³» »À¿¡ ½âÀÌ´Â °ÍÀÌ µé¾î ¿ÔÀ¸¸ç ³» ¸öÀº ³» ô¥á¶(ó¼Ò)¿¡¼­ ¶³¸®´Âµµ´Ù
  2. ºñ·Ï Ùíü£Íý(¹«È­°ú)³ª¹«°¡ Ùòàü(¹«¼º)Ä¡ ¸øÇϸç, øãÔ¬(Æ÷µµ)³ª¹«¿¡ ¿­¸Å°¡ ¾øÀ¸¸ç, ÊôÕ¼(°¨¶÷)³ª¹«¿¡ á¶õó(¼ÒÃâ)ÀÌ ¾øÀ¸¸ç, ¹ç¿¡ ãÕÚª(½Ä¹°)ÀÌ ¾øÀ¸¸ç, ¿ì¸®¿¡ åÏ(¾ç)ÀÌ ¾øÀ¸¸ç, ¿Ü¾ç°£¿¡ ¼Ò°¡ ¾øÀ»Áö¶óµµ
  3. ¤½³ª´Â ¿©È£¿Í¸¦ ì×(ÀÎ)ÇÏ¿© Áñ°Å¿öÇÏ¸ç ¤¾³ªÀÇ Ï­êµ(±¸¿ø)ÀÇ Çϳª´ÔÀ» ì×(ÀÎ)ÇÏ¿© ±â»µÇϸ®·Î´Ù
  4. ñ«(ÁÖ) ¿©È£¿Í´Â ³ªÀÇ ÈûÀÌ½Ã¶ó ¤¿³ªÀÇ ¹ßÀ» »ç½¿°ú °°°Ô ÇÏ»ç ³ª·Î ³ªÀÇ ¤Á³ôÀº °÷¿¡ ¤Ã´Ù´Ï°Ô ÇϽø®·Î´Ù ¤ÅÀÌ ³ë·¡´Â ¿µÀåÀ» êÓ(À§)ÇÏ¿© ¤Ç³» âµÐÖ(¼ö±Ý)¿¡ ¸ÂÃá °ÍÀ̴϶ó

¤¸ÇÕ3:2 ¤º·½4:19 ¤»½Ã94:13 »ç14:3,4 ¤¼Àá12:4

¤½¿é13:15 ¤¾½Ã9:14 ½Ã13:5 ½Ã21:1 ½Ã35:9 ´ª1:47 ¿ç2:23
¤¿»ïÇÏ2:18 ¤Á½Å32:13 ½Å33:29 ¤Ã¾Ï4:13 ¹Ì1:3 ¤Å½Ã4Æí Á¦¸ñ ¤Ç»ç38:20
  1. When I heard, my belly trembled; my lips quivered at the voice: rottenness entered into my bones, and I trembled in myself, that I might rest in the day of trouble: when he cometh up unto the people, he will invade them with his troops.
  2. Although the fig tree shall not blossom, neither shall fruit be in the vines; the labour of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat; the flock shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls:
  3. Yet I will rejoice in the Lord, I will joy in the God of my salvation.
  4. The Lord God is my strength, and he will make my feet like hinds' feet, and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments.
  1. I heard and my heart pounded, my lips quivered at the sound; decay crept into my bones, and my legs trembled. Yet I will wait patiently for the day of calamity to come on the nation invading us.
  2. Though the fig tree does not bud and there are no grapes on the vines, though the olive crop fails and the fields produce no food, though there are no sheep in the pen and no cattle in the stalls,
  3. yet I will rejoice in the LORD, I will be joyful in God my Savior.
  4. The Sovereign LORD is my strength; he makes my feet like the feet of a deer, he enables me to go on the heights. For the director of music. On my stringed instruments.

1 2 3
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è