¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è

¾Ö°¡(Lamentations) 5Àå [λñÁ ÊÛì¯ ÏÐùÓÙþ : KJV : NIV]


1 2 3 4 5
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

  1. ¿©È£¿Í¿©, ¤½¿ì¸®ÀÇ Ó×(´ç)ÇÑ °ÍÀ» ÑÀåã(±â¾ï)ÇÏ½Ã°í ¤¾¿ì¸®ÀÇ âºé´(¼ö¿å)À» ÊøóÌ(°¨Âû)ÇϿɼҼ­
  2. ¤¿¿ì¸® Ðñåö(±â¾÷)ÀÌ èâìÑ(¿ÜÀÎ)¿¡°Ô, ¿ì¸® Áýµéµµ èâìÑ(¿ÜÀÎ)¿¡°Ô µ¹¾Æ°¬³ªÀÌ´Ù
  3. ¿ì¸®´Â ¾Æºñ ¾ø´Â ¿Ü·Î¿î í­ãÓ(ÀÚ½Ä)ÀÌ¿À¸ç ¿ì¸® ¾î¹Ì´Â ÍûÜþ(°úºÎ) °°À¸´Ï
  4. ¿ì¸®°¡ ëÞ(Àº)À» ÁÖ°í ¹°À» ¸¶½Ã¸ç °ªÀ» ÁÖ°í ¼»À» ¾òÀ¸¿À¸ç
  5. ¤Á¿ì¸®¸¦ ÂÑ´Â íº(ÀÚ)´Â ¿ì¸® ¸ñÀ» ´­·¶»ç¿À´Ï ¿ì¸®°¡ ÍÝÝé(°ïºñ)ÇÏ¿© ½¯ ¼ö ¾ø³ªÀÌ´Ù

¤½½Ã89:50 ¤¾¾Ö3:16
¤¿½Ã79:1


¤Á¼ö10:24
  1. Remember, O Lord, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
  2. Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
  3. We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
  4. We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
  5. Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
  1. Remember, O LORD, what has happened to us; look, and see our disgrace.
  2. Our inheritance has been turned over to aliens, our homes to foreigners.
  3. We have become orphans and fatherless, our mothers like widows.
  4. We must buy the water we drink; our wood can be had only at a price.
  5. Those who pursue us are at our heels; we are weary and find no rest.
  1. ¿ì¸®°¡ ¤Ã¾Ö±Á »ç¶÷°ú ¾Ñ¼ö¸£ »ç¶÷°ú ¤ÅäÄâ¢(¾Ç¼ö)ÇÏ°í ÕÝãÝ(·®½Ä)À» ¾ò¾î ¹èºÒ¸®°íÀÚ ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
  2. ¿ì¸® æêðÓ(¿­Á¶)´Â Ûóñª(¹üÁË)ÇÏ°í ¾ø¾îÁ³°í ¤Ç¿ì¸®´Â ±× ñªäÂ(Á˾Ç)À» Ó½Ó×(´ã´ç)ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
  3. ¤ËÁ¾µéÀÌ ¿ì¸®¸¦ ηùÝ(°üÇÒ)ÇÔÀÌ¿© ±× ¼Õ¿¡¼­ °ÇÁ®³¾ íº(ÀÚ)°¡ ¾ø³ªÀÌ´Ù
  4. ¤ÌÎÇå¯(±¤¾ß)¿¡´Â Ä®ÀÌ ÀÖÀ¸¹Ç·Î Áױ⸦ ¹«¸¨½á¾ß ÕÝãÝ(·®½Ä)À» ¾ò»ç¿À´Ï
  5. ¤ÐÁÖ¸²ÀÇ æðѨ(¿­±â)·Î ì×(ÀÎ)ÇÏ¿© À¸¿ì¸®ÀÇ ù«Ý±(ÇǺÎ)°¡ ¾Æ±ÃÀÌó·³ °ËÀ¸´ÏÀÌ´Ù

¤ÃÈ£12:1 ¤Å´ë»ó29:24
¤Ç·½31:29 °Ö18:2
¤ËÀá30:21,22
¤Ì·½6:25
¤Ð½Å32:24 À¸¾Ö4:8
  1. We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
  2. Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
  3. Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out their hand.
  4. We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
  5. Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
  1. We submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
  2. Our fathers sinned and are no more, and we bear their punishment.
  3. Slaves rule over us, and there is none to free us from their hands.
  4. We get our bread at the risk of our lives because of the sword in the desert.
  5. Our skin is hot as an oven, feverish from hunger.
  1. ÓßîØ(´ëÀû)ÀÌ ½Ã¿Â¿¡¼­ ÜþÒ³(ºÎ³à)µéÀ», À¯´Ù ÊÀ(°¢) àò(¼º)¿¡¼­ ô¥Ò³(ó³à)µéÀ» é´(¿å)º¸¿´³ªÀÌ´Ù
  2. ÀÌÛ°Û×(¹æ¹é)µéÀÇ ¼ÕÀÌ ¸Å¾î´Þ¸®¸ç ¤ÀíþÖÕ(Àå·Î)µéÀÇ ¾ó±¼ÀÌ ðîÌ×(Á¸°æ)À» ¹ÞÁö ¸øÇϳªÀÌ´Ù
  3. á´Ò´(¼Ò³â)µéÀÌ ¤¡¸Ëµ¹À» Áö¿À¸ç ¾ÆÀ̵éÀÌ ¤¤¼»À» Áö´Ù°¡ ¾þµå·¯Áö¿À¸ç
  4. ÖÕìÑ(·ÎÀÎ)Àº ´Ù½Ã àòÚ¦(¼º¹®)¿¡ ¾ÉÁö ¸øÇϸç á´Ò´(¼Ò³â)Àº ´Ù½Ã ¤§³ë·¡ÇÏÁö ¸øÇϳªÀÌ´Ù
  5. ¿ì¸® ¸¶À½¿¡ ýìÕ¥(Èñ¶ô)ÀÌ ±×ÃÆ°í ¤©¿ì¸®ÀÇ ÙñÔ°(¹«µµ)°¡ ܨ(º¯)ÇÏ¿© äî÷Ô(¾ÖÅë)ÀÌ µÇ¾ú»ç¿À¸ç


ÀÌ¿ÕÇÏ25:19~21 ¤À¾Ö4:16
¤¡»ñ16:21 ¤¤¼ö9:27
¤§»ç24:8
¤©¾Ï8:10
  1. They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
  2. Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
  3. They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
  4. The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
  5. The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
  1. Women have been ravished in Zion, and virgins in the towns of Judah.
  2. Princes have been hung up by their hands; elders are shown no respect.
  3. Young men toil at the millstones; boys stagger under loads of wood.
  4. The elders are gone from the city gate; the young men have stopped their music.
  5. Joy is gone from our hearts; our dancing has turned to mourning.
  1. ¿ì¸® ¸Ó¸®¿¡¼­ ¤±Øôײή(¸é·ù°ü)ÀÌ ¶³¾îÁ³»ç¿À´Ï ¿ÀÈ£¶ó ¿ì¸®ÀÇ Ûóñª(¹üÁË)ÇÔÀ» ì×(ÀÎ)ÇÔÀÌ´ÏÀÌ´Ù
  2. ÀÌ·¯¹Ç·Î ¤²¿ì¸® ¸¶À½ÀÌ ùªÍÝ(ÇÇ°ï)ÇÏ°í ÀÌ·¯¹Ç·Î ¤µ¿ì¸® ´«ÀÌ ¾îµÎ¿ì¸ç
  3. ½Ã¿Âߣ(»ê)ÀÌ üØÙó(Ȳ¹«)ÇÏ¿© ¤·¿©¿ì°¡ °Å±â¼­ ³ë³ªÀÌ´Ù
  4. ¿©È£¿Í¿©, ñ«(ÁÖ)´Â ¤¸çµêÀ(¿µ¿ø)È÷ °è½Ã¿À¸ç ñ«(ÁÖ)ÀÇ ÜÄñ¨(º¸ÁÂ)´Â á¦á¦(¼¼¼¼)¿¡ ¹ÌÄ¡³ªÀÌ´Ù
  5. ñ«(ÁÖ)²²¼­ ¤º¾îÂîÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ çµêÀ(¿µ¿ø)È÷ ÀØÀ¸½Ã¿À¸ç ¿ì¸®¸¦ ÀÌ°°ÀÌ ¿À·¡ ¹ö¸®½Ã³ªÀ̱î

¤±½Ã89:39 ·½13:18 ¾Ö1:1
¤²»ç1:5 ¤µ¾Ö2:11
¤·»ç34:13
¤¸½Ã9:7 ½Ã102:12 ½Ã145:13
¤º½Ã13:1
  1. The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
  2. For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
  3. Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
  4. Thou, O Lord, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
  5. Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
  1. The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
  2. Because of this our hearts are faint, because of these things our eyes grow dim
  3. for Mount Zion, which lies desolate, with jackals prowling over it.
  4. You, O LORD, reign forever; your throne endures from generation to generation.
  5. Why do you always forget us? Why do you forsake us so long?
  1. ¿©È£¿Í¿©, ¤»¿ì¸®¸¦ ñ«(ÁÖ)²²·Î µ¹ÀÌÅ°¼Ò¼­ ±×¸®ÇÏ½Ã¸é ¿ì¸®°¡ ñ«(ÁÖ)²²·Î µ¹¾Æ °¡°Ú»ç¿À´Ï ¿ì¸®ÀÇ ³¯À» ´Ù½Ã »õ·Ó°Ô ÇÏ»ç ¿¾Àû °°°Ô ÇϿɼҼ­
  2. ¤¼ñ«(ÁÖ)²²¼­ ¿ì¸®¸¦ ¾ÆÁÖ ¹ö¸®¼Ì»ç¿À¸ç ¿ì¸®¿¡°Ô òèÒÁ(Áø³ë)ÇϽÉÀÌ ÷åä¤(Ư½É)ÇϽôÏÀÌ´Ù

¤»·½31:18 ½Ã80:3 ½Ã80:7 ½Ã80:19
¤¼·½14:19
  1. Turn thou us unto thee, O Lord, and we shall be turned; renew our days as of old.
  2. But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.
  1. Restore us to yourself, O LORD, that we may return; renew our days as of old
  2. unless you have utterly rejected us and are angry with us beyond measure.

1 2 3 4 5
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è