¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è

´©°¡º¹À½(Luke) 20Àå [λñÁ ÊÛì¯ ÏÐùÓÙþ : KJV : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

  1. ¤ÀÇÏ·ç´Â ¤¡¿¹¼ö²²¼­ á¡îü(¼ºÀü)¿¡¼­ ÛÝàó(¹é¼º)À» °¡¸£Ä¡½Ã¸ç ÜØëå(º¹À½)À» îî(Àü)ÇÏ½Ç »õ ¤¤ÓÞð®ÞÉíþ(´ëÁ¦»çÀå)µé°ú ßöÑÀί(¼­±â°ü)µéÀÌ íþÖÕ(Àå·Î)µé°ú ÇÔ²² °¡±îÀÌ ¿Í¼­
  2. ¸»ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¤§Ó×ãó(´ç½Å)ÀÌ ¹«½¼ Ïíá§(±Ç¼¼)·Î ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇÏ´ÂÁö ÀÌ Ïíá§(±Ç¼¼)¸¦ ÁØ ÀÌ°¡ ´©±¸ÀÎÁö ¿ì¸®¿¡°Ô ¸»Ç϶ó
  3. ÓßÓÍ(´ë´ä)ÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ³ªµµ ÇÑ ¸»À» ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹°À¸¸®´Ï ³»°Ô ¸»Ç϶ó
  4. ¿äÇÑÀÇ á©ÖÉ(¼¼·Ê)°¡ ¤©Çϴ÷μ­³Ä »ç¶÷¿¡°Ô·Î¼­³Ä
  5. ÀúÈñ°¡ ¼­·Î ì¡ÒÕ(Àdzí)ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ Ø¿ìé(¸¸ÀÏ) Çϴ÷μ­¶ó ÇÏ¸é ¤±¾îÂîÇÏ¿© Àú¸¦ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä ÇÒ °ÍÀÌ¿ä

¤À´ª20:1~8¸¶21:23~27 ¸·11:27~33 ¤¡´ª19:47 ¤¤Çà4:1 Çà6:12
¤§Ãâ2:14¿ä12:5Çà4:7

¤©´ª15:18 ´ª15:21 ¿ä3:27
¤±´ª7:30 ¸¶21:32
  1. And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders,
  2. And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
  3. And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me:
  4. The baptism of John, was it from heaven, or of men?
  5. And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not?
  1. One day as he was teaching the people in the temple courts and preaching the gospel, the chief priests and the teachers of the law, together with the elders, came up to him.
  2. "Tell us by what authority you are doing these things," they said. "Who gave you this authority?"
  3. He replied, "I will also ask you a question. Tell me,
  4. John's baptism--was it from heaven, or from men?"
  5. They discussed it among themselves and said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Why didn't you believe him?'
  1. Ø¿ìé(¸¸ÀÏ) »ç¶÷¿¡°Ô·Î¼­¶ó Çϸé ÛÝàó(¹é¼º)ÀÌ ¿äÇÑÀ» ¤²à»ò±íº(¼±ÁöÀÚ)·Î ìãïÒ(ÀÎÁ¤)ÇÏ´Ï ÀúÈñ°¡ ´Ù ¿ì¸®¸¦ µ¹·Î Ä¥ °ÍÀ̶ó ÇÏ°í
  2. ÓßÓÍ(´ë´ä)Ç쵂 ¾îµð·Î¼­ÀÎÁö ¾ËÁö ¸øÇϳë¶ó ÇÏ´Ï
  3. ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³ªµµ ¹«½¼ Ïíá§(±Ç¼¼)·Î ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇÏ´ÂÁö ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇϽô϶ó
  4. ¤µÀÌ Þ§êç(ºñÀ¯)·Î ÛÝàó(¹é¼º)¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¤·øãÔ¬ê®(Æ÷µµ¿ø)À» ¸¸µé¾î ÒÜÜý(³óºÎ)µé¿¡°Ô ¤¸áª(¼¼)·Î ÁÖ°í ¤ºöâÏÐ(Ÿ±¹)¿¡ °¡¼­ ¿À·¡ ÀÖ´Ù°¡
  5. ¶§°¡ À̸£¸Å øãÔ¬ê®(Æ÷µµ¿ø) á¶õó(¼ÒÃâ) ¾ó¸¶¸¦ ¹ÙÄ¡°Ô ÇÏ·Á°í ÇÑ Á¾À» ÒÜÜý(³óºÎ)µé¿¡°Ô º¸³»´Ï ¤»ÒÜÜý(³óºÎ)µéÀÌ Á¾À» ä¤(½É)È÷ ¶§¸®°í °ÅÀú º¸³»¾ú°Å´Ã

¤²¿ä5:35¸¶11:9


¤µ´ª20:9~19¸¶21:33~46 ¸·12:1~12 ¤·½Ã80:8 »ç5:1 ¸¶21:28 ¤¸¸¶21:33 ¸·12:1 ¤º¸¶25:14,15 ¸·13:34
¤»¸¶5:12 ¸¶22:6 ¸¶23:34 ¸¶23:37 ´ëÇÏ24:19 ´ëÇÏ36:15,16 ´À9:26 ·½37:15 ·½38:6 Çà7:52 °íÈÄ11:24~26 »ìÀü2:15 È÷11:36,37
  1. But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.
  2. And they answered, that they could not tell whence it was.
  3. And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
  4. Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time.
  5. And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.
  1. But if we say, 'From men,' all the people will stone us, because they are persuaded that John was a prophet."
  2. So they answered, "We don't know where it was from."
  3. Jesus said, "Neither will I tell you by what authority I am doing these things."
  4. He went on to tell the people this parable: "A man planted a vineyard, rented it to some farmers and went away for a long time.
  5. At harvest time he sent a servant to the tenants so they would give him some of the fruit of the vineyard. But the tenants beat him and sent him away empty-handed.
  1. ´Ù½Ã ¤¼´Ù¸¥ Á¾À» º¸³»´Ï ±×µµ ä¤(½É)È÷ ¶§¸®°í ¤½×Ðé´(¸ª¿å)ÇÏ°í °ÅÀú º¸³»¾ú°Å´Ã
  2. ´Ù½Ã ¼¼¹ø° Á¾À» º¸³»´Ï À̵µ ß¿(»ó)ÇÏ°Ô ÇÏ°í ³»¾î ÂÑÀºÁö¶ó
  3. øãÔ¬(Æ÷µµ)¿ø ñ«ìÑ(ÁÖÀÎ)ÀÌ °¡·ÎµÇ ¾îÂîÇÒ²¿ ³» ¤¾»ç¶ûÇÏ´Â ¾ÆµéÀ» º¸³»¸®´Ï ÀúÈñ°¡ ûä(Ȥ) ±×´Â ÍñÌ×(°ø°æ)Çϸ®¶ó ÇÏ¿´´õ´Ï
  4. ÒÜÜý(³óºÎ)µéÀÌ ±×¸¦ º¸°í ¼­·Î ì¡ÒÕ(Àdzí)ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ÀÌ´Â ¤¿ßÓáÙíº(»ó¼ÓÀÚ)´Ï Á×ÀÌ°í ±× ¤Áë¶åö(À¯¾÷)À» ¿ì¸®ÀÇ °ÍÀ¸·Î ¸¸µéÀÚ ÇÏ°í
  5. ¤ÃøãÔ¬ê®(Æ÷µµ¿ø) ¹Û¿¡ ³»¾î ÂÑ¾Æ Á׿´´À´Ï¶ó ±×·±Áï øãÔ¬ê®(Æ÷µµ¿ø) ñ«ìÑ(ÁÖÀÎ)ÀÌ ÀÌ »ç¶÷µéÀ» ¾î¶»°Ô ÇÏ°Ú´À´¢

¤¼¸¶22:4 ¤½Çà5:41

¤¾¸¶3:17
¤¿È÷1:2¿ä1:11 ·Ò8:17 ¤Á¿Õ»ó21:19
¤ÃÈ÷13:12
  1. And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty.
  2. And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out.
  3. Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.
  4. But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.
  5. So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them?
  1. He sent another servant, but that one also they beat and treated shamefully and sent away empty-handed.
  2. He sent still a third, and they wounded him and threw him out.
  3. "Then the owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my son, whom I love; perhaps they will respect him.'
  4. "But when the tenants saw him, they talked the matter over. 'This is the heir,' they said. 'Let's kill him, and the inheritance will be ours.'
  5. So they threw him out of the vineyard and killed him. "What then will the owner of the vineyard do to them?
  1. ¤Å¿Í¼­ ±× ÒÜÜý(³óºÎ)µéÀ» ¤ÇòÏØþ(Áø¸ê)ÇÏ°í ¤ËøãÔ¬ê®(Æ÷µµ¿ø)À» ´Ù¸¥ »ç¶÷µé¿¡°Ô ÁÖ¸®¶ó ÇÏ½Ã´Ï »ç¶÷µéÀÌ µè°í °¡·ÎµÇ ±×·¸°Ô µÇÁö ¸»¾ÆÁöÀÌ´Ù ÇÏ°Å´Ã
  2. ¤ÌÀúÈñ¸¦ º¸½Ã¸ç °¡¶ó»ç´ë ±×·¯¸é ÑÀÖâ(±â·Ï)µÈ ¹Ù ¤ÐËïõéíº(°ÇÃàÀÚ)µéÀÇ ¹ö¸° µ¹ÀÌ ¸ðÅüÀÌÀÇ ¸Ó¸´µ¹ÀÌ µÇ¾ú´À´Ï¶ó ÇÔÀÌ ¾îÂòÀÌ´¢
  3. À¸¹«¸© ÀÌ µ¹ À§¿¡ ¶³¾îÁö´Â íº(ÀÚ)´Â ±ú¾îÁö°Ú°í ÀÌ µ¹ÀÌ »ç¶÷ ÀÌÀ§¿¡ ¶³¾îÁö¸é Àú·Î ¤À°¡·ç·Î ¸¸µé¾î ÈðÀ¸¸®¶ó ÇϽô϶ó
  4. ¤¡ßöÑÀί(¼­±â°ü)µé°ú ÓÞð®ÞÉíþ(´ëÁ¦»çÀå)µéÀÌ ¿¹¼öÀÇ ÀÌ Þ§êç(ºñÀ¯)´Â í»Ðù(ÀÚ±â)µéÀ» °¡¸®ÄÑ ¸»¾¸ÇϽÉÀÎ ÁÙ ¾Ë°í ñíãÁ(Áï½Ã) Àâ°íÀÚ Ç쵂 ÛÝàó(¹é¼º)À» µÎ·Á¿öÇÏ´õ¶ó
  5. ¤¤ÀÌ¿¡ ÀúÈñ°¡ ¤§¿³º¸´Ù°¡ ¿¹¼ö¸¦ ¤©õÅÔ½(Ãѵ¶)ÀÇ ö½×â(Ä¡¸®)¿Í Ïíá§(±Ç¼¼) ¾Æ·¡ ºÙÀÌ·Á ÇÏ¿© ïÏ÷®(Á¤Å½)µéÀ» º¸³»¾î ±×µé·Î ½º½º·Î ¤±ëùìÑ(ÀÇÀÎ)ÀΠüÇÏ¸ç ¿¹¼öÀÇ ¤²¸»À» ô¡(Ã¥)Àâ°Ô ÇÏ´Ï

¤Å´ª19:27 ¤Ç¸¶24:50 ¸¶25:19 ¤Ë¸¶21:43 Çà13:46 Çà18:6 Çà28:28¸¶8:11,12
¤Ì¸·10:21 ¤ÐÇà4:11 º¦Àü2:7½Ã118:22
À¸»ç8:15,16·Ò9:32,33 º¦Àü2:8ÀÌ´Ü2:34,35 ´Ü2:45 ¤À¾Ï9:9
¤¡´ª19:47,48
¤¤´ª20:20~38¸¶22:15~32 ¸·12:13~27 ¤§´ª14:1 ¸·3:2 ¤©¸¶27:2 ¸¶27:11 ¸¶28:14 Çà23:24 ¤±¿Õ»ó14:6 ¤²´ª20:26 ´ª11:54
  1. He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid.
  2. And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner?
  3. Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
  4. And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them.
  5. And they watched him, and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor.
  1. He will come and kill those tenants and give the vineyard to others." When the people heard this, they said, "May this never be!"
  2. Jesus looked directly at them and asked, "Then what is the meaning of that which is written: "'The stone the builders rejected has become the capstone'?
  3. Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, but he on whom it falls will be crushed."
  4. The teachers of the law and the chief priests looked for a way to arrest him immediately, because they knew he had spoken this parable against them. But they were afraid of the people.
  5. Keeping a close watch on him, they sent spies, who pretended to be honest. They hoped to catch Jesus in something he said so that they might hand him over to the power and authority of the governor.
  1. ±×µéÀÌ ¹°¾î °¡·ÎµÇ à»ßæ(¼±»ý)´ÔÀÌ¿© ¿ì¸®°¡ ¤µ¾Æ³ë´Ï Ó×ãó(´ç½Å)Àº ¹Ù·Î ¸»¾¸ÇÏ½Ã°í °¡¸£Ä¡½Ã¸ç »ç¶÷À» ¤·èâÙÉ(¿Ü¸ð)·Î ö¢(Ãë)Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ¿ÀÁ÷ ÂüÀ¸·Î½á ¤¸Çϳª´ÔÀÇ Ô³(µµ)¸¦ °¡¸£Ä¡½Ã³ªÀÌ´Ù
  2. ¿ì¸®°¡ ¤º°¡À̻翡°Ô ¤»áª(¼¼)¸¦ ¹ÙÄ¡´Â °ÍÀÌ Ê¦(°¡)ÇÏ´ÏÀ̱î ÝÕʦ(ºÒ°¡)ÇÏ´ÏÀ̱î ÇÏ´Ï
  3. ¿¹¼ö²²¼­ ±× ¤¼ÊÌͪ(°£°è)¸¦ ¾Æ½Ã°í °¡¶ó»ç´ë
  4. ¤½µ¥³ª¸®¿Â Çϳª¸¦ ³»°Ô º¸ÀÌ¶ó ´µ ûþßÀ(È­»ó)°ú ±ÛÀÌ ¿©±â ÀÖ´À³Ä ÓßÓÍ(´ë´ä)Ç쵂 °¡ÀÌ»çÀÇ °ÍÀÌ´ÏÀÌ´Ù
  5. °¡¶ó»ç´ë ±×·±Áï ¤¾°¡ÀÌ»çÀÇ °ÍÀº °¡À̻翡°Ô Çϳª´ÔÀÇ °ÍÀº Çϳª´Ô²² ¹ÙÄ¡¶ó ÇϽôÏ

¤µ¿ä3:2 ¤·Çà10:34¤¸Çà18:25,26´ª13:10
¤º´ª2:1 ´ª3:1¤»¸¶17:25
¤¼°íÀü3:19 °íÈÄ4:2 °íÈÄ11:3 ¿¦4:14°íÈÄ12:16
¤½¸¶18:28
¤¾·Ò13:7
  1. And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly:
  2. Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or no?
  3. But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me?
  4. Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's.
  5. And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which be Caesar's, and unto God the things which be God's.
  1. So the spies questioned him: "Teacher, we know that you speak and teach what is right, and that you do not show partiality but teach the way of God in accordance with the truth.
  2. Is it right for us to pay taxes to Caesar or not?"
  3. He saw through their duplicity and said to them,
  4. "Show me a denarius. Whose portrait and inscription are on it?"
  5. "Caesar's," they replied. He said to them, "Then give to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's."
  1. ÀúÈñ°¡ ÛÝàó(¹é¼º) ¾Õ¿¡¼­ ¤¿±×ÀÇ ¸»À» Òö(´É)È÷ ô¡(Ã¥)ÀâÁö ¸øÇÏ°í ±×ÀÇ ÓßÓÍ(´ë´ä)À» Ðôì¶(±âÀÌ)È÷ ¿©°Ü íÖíÖ(ÀáÀá)Çϴ϶ó
  2. ¤ÁÝ¥üÀ(ºÎÈ°)ÀÌ ¾ø´Ù ñ«íå(ÁÖÀå)ÇÏ´Â ¤Ã»çµÎ°³ìÑ(ÀÎ) ñé(Áß) ¾î¶² À̵éÀÌ ¿Í¼­
  3. ¹°¾î °¡·ÎµÇ à»ßæ(¼±»ý)´ÔÀÌ¿©, ¸ð¼¼°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ½á Áֱ⸦ ¤Å»ç¶÷ÀÇ úü(Çü)ÀÌ Ø¿ìé(¸¸ÀÏ) ¾Æ³»¸¦ µÎ°í í­ãÓ(ÀÚ½Ä)ÀÌ ¾øÀÌ Á×°Åµç ±× ÔÒßæ(µ¿»ý)ÀÌ ±× ¾Æ³»¸¦ ö¢(Ãë)ÇÏ¿© úü(Çü)À» êÓ(À§)ÇÏ¿© ý­ÞË(ÈÄ»ç)¸¦ ¼¼¿ïÁö´Ï¶ó ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
  4. ±×·±µ¥ öÒ(Ä¥) úüð©(ÇüÁ¦)°¡ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ¸ºÀÌ ¾Æ³»¸¦ ö¢(Ãë)ÇÏ¿´´Ù°¡ í­ãÓ(ÀÚ½Ä)ÀÌ ¾øÀÌ Á×°í
  5. ±× µÑ°¿Í ¼¼Â°°¡ Àú¸¦ ö¢(Ãë)ÇÏ°í

¤¿´ª20:20
¤ÁÇà23:8Çà4:2¤Ã¸¶3:7 ¸¶16:1 ¸¶22:24 Çà4:1 Çà5:17 Çà23:6
¤Å½Å25:5

  1. And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
  2. Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him,
  3. Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man's brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
  4. There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children.
  5. And the second took her to wife, and he died childless.
  1. They were unable to trap him in what he had said there in public. And astonished by his answer, they became silent.
  2. Some of the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus with a question.
  3. "Teacher," they said, "Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and have children for his brother.
  4. Now there were seven brothers. The first one married a woman and died childless.
  5. The second
  1. ÀÏ°öÀÌ ´Ù ±×¿Í °°ÀÌ í­ãÓ(ÀÚ½Ä)ÀÌ ¾øÀÌ Á×°í
  2. ±× ý­(ÈÄ)¿¡ Ò³í­(³àÀÚ)µµ Á×¾ú³ªÀÌ´Ù
  3. ÀÏ°öÀÌ ´Ù Àú¸¦ ¾Æ³»·Î ö¢(Ãë)ÇÏ¿´À¸´Ï Ý¥üÀ(ºÎÈ°) ¶§¿¡ ±× ñé(Áß)¿¡ ´µ ¾Æ³»°¡ µÇ¸®À̱î
  4. ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ¤ÇÀÌ á¦ß¾(¼¼»ó)ÀÇ í­Ò³(ÀÚ³à)µéÀº ¤ËÀå°¡µµ °¡°í ½ÃÁýµµ °¡µÇ
  5. ¤ÌÀú á¦ß¾(¼¼»ó)°ú ¹× Á×Àº íº(ÀÚ) °¡¿îµ¥¼­ Ý¥üÀ(ºÎÈ°)ÇÔÀ» ¤Ð¾ò±â¿¡ ùêÓ×(ÇÕ´ç)È÷ ¿©±èÀ» ÀÔÀº íº(ÀÚ)µéÀº Àå°¡°¡°í À¸½ÃÁý°¡´Â ÀÏÀÌ ¾øÀ¸¸ç




¤Ç´ª16:8 ¤Ë´ª17:27¸¶24:38 ´ª20:35
¤Ì´ª18:30 ¸·10:30 ¤ÐÇà5:41 »ìÈÄ1:5 »ìÈÄ1:11 ´ª21:36 ¸¶22:8 À¸´ª20:34
  1. And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.
  2. Last of all the woman died also.
  3. Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.
  4. And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage:
  5. But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:
  1. and then the third married her, and in the same way the seven died, leaving no children.
  2. Finally, the woman died too.
  3. Now then, at the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?"
  4. Jesus replied, "The people of this age marry and are given in marriage.
  5. But those who are considered worthy of taking part in that age and in the resurrection from the dead will neither marry nor be given in marriage,
  1. ÀúÈñ´Â ´Ù½Ã ÀÌÁ×À» ¼öµµ ¾ø³ª´Ï ÀÌ´Â ¤Àô¸ÞÅ(õ»ç)¿Í ÔÒÔõ(µ¿µî)ÀÌ¿ä ¤¡Ý¥üÀ(ºÎÈ°)ÀÇ í­Ò³(ÀÚ³à)·Î¼­ ¤¤Çϳª´ÔÀÇ ¤§í­Ò³(ÀÚ³à)ÀÓÀ̴϶ó
  2. Á×Àº íº(ÀÚ)ÀÇ »ì¾Æ³­´Ù´Â °ÍÀº ¤©¸ð¼¼µµ ¤±°¡½Ã³ª¹«¶³±â¿¡ μ(°ü)ÇÑ ¤²±Û¿¡ º¸¿´À¸µÇ ¤µñ«(ÁÖ)¸¦ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿ä, ÀÌ»èÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿ä, ¾ß°öÀÇ Çϳª´ÔÀ̽öó öà(Ī)ÇÏ¿´³ª´Ï
  3. Çϳª´ÔÀº Á×Àº íº(ÀÚ)ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¾Æ´Ï¿ä »ê íº(ÀÚ)ÀÇ Çϳª´ÔÀ̽öó Çϳª´Ô¿¡°Ô´Â ¤·¸ðµç »ç¶÷ÀÌ »ì¾Ò´À´Ï¶ó ÇϽôÏ
  4. ßöÑÀί(¼­±â°ü) ñé(Áß) ¾î¶² À̵éÀÌ ¤¸¸»Ç쵂 à»ßæ(¼±»ý)ÀÌ¿©, ¸»¾¸ÀÌ ¿ÇÀ¸´ÏÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
  5. ¤ºÀúÈñ´Â ¾Æ¹« °Íµµ Êò(°¨)È÷ ´õ ¹°À» ¼ö ¾øÀ½ÀÌ´õ¶ó

ÀÌ°íÀü15:54,55 °è21:4¤ÀÈ÷2:7 È÷2:9 ¤¡´ª20:33 ¤¤Ã¢1:26 ½Ã82:6 ¤§·Ò8:19 ·Ò8:23¿äÀÏ3:2
¤©´ª2:28¤±Ãâ3:1~4 Ãâ3:17 ¤²·Ò11:2¤µÇà7:32 Ãâ3:15 Ãâ3:6
¤··Ò6:11 ·Ò14:7,8 °íÈÄ5:15 °¥2:19 »ìÀü5:10 º¦Àü4:2È÷9:14
¤¸¸·12:28¸¶22:34
¤º¸¶22:46 ¸·12:34
  1. Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection.
  2. Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
  3. For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him.
  4. Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said.
  5. And after that they durst not ask him any question at all.
  1. and they can no longer die; for they are like the angels. They are God's children, since they are children of the resurrection.
  2. But in the account of the bush, even Moses showed that the dead rise, for he calls the Lord 'the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.'
  3. He is not the God of the dead, but of the living, for to him all are alive."
  4. Some of the teachers of the law responded, "Well said, teacher!"
  5. And no one dared to ask him any more questions.
  1. ¤»¿¹¼ö²²¼­ ÀúÈñ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ »ç¶÷µéÀÌ ¾îÂîÇÏ¿© ¤¼±×¸®½ºµµ¸¦ ´ÙÀ­ÀÇ í­áÝ(ÀÚ¼Õ)À̶ó ÇÏ´À³Ä
  2. ãÌø¹(½ÃÆí)¿¡ ´ÙÀ­ÀÌ öÑ(Ä£)È÷ ¸»ÇÏ¿´À¸µÇ ¤½ñ«(ÁÖ)²²¼­ ³» ñ«(ÁÖ)²² À̸£½ÃµÇ
  3. ³»°¡ ³× ê³âÂ(¿ø¼ö)¸¦ ¤¾³× ¹ßÀÇ ¹ßµî»óÀ¸·Î µÑ ¶§±îÁö ³» éÓøµ(¿ìÆí)¿¡ ¾É¾ÒÀ¸¶ó Çϼ̵µ´Ù ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
  4. ±×·±Áï ´ÙÀ­ÀÌ ±×¸®½ºµµ¸¦ ñ«(ÁÖ)¶ó öà(Ī)ÇÏ¿´À¸´Ï ¤¿¾îÂî ±×ÀÇ í­áÝ(ÀÚ¼Õ)ÀÌ µÇ°Ú´À´¢ ÇϽô϶ó
  5. ¤Á¸ðµç ÛÝàó(¹é¼º)ÀÌ µéÀ» ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ±× ð©í­(Á¦ÀÚ)µé¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ

¤»´ª20:41~44¸¶22:41~45 ¸·12:35~37 ¤¼¸¶1:1 ¸¶1:17
¤½Çà2:34,35 È÷1:13½Ã110:1 °íÀü15:25 È÷10:13
¤¾Çà7:49
¤¿·Ò1:3,4
¤Á´ª20:40´ª20:46¸¶23:1,2,5~7 ¸·12:38,39 ´ª11:43
  1. And he said unto them, How say they that Christ is David's son?
  2. And David himself saith in the book of Psalms, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
  3. Till I make thine enemies thy footstool.
  4. David therefore calleth him Lord, how is he then his son?
  5. Then in the audience of all the people he said unto his disciples,
  1. Then Jesus said to them, "How is it that they say the Christ is the Son of David?
  2. David himself declares in the Book of Psalms: "'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand
  3. until I make your enemies a footstool for your feet." '
  4. David calls him 'Lord.' How then can he be his son?"
  5. While all the people were listening, Jesus said to his disciples,
  1. ±ä ¿ÊÀ» ÀÔ°í ´Ù´Ï´Â °ÍÀ» êÃ(¿ø)Çϸç ã¼íÞ(½ÃÀå)¿¡¼­ ÙýäÌ(¹®¾È) ¹Þ´Â °Í°ú üåÓÑ(ȸ´ç)ÀÇ ß¾ñ¨(»óÁÂ)¿Í ÀÜÄ¡ÀÇ ¤Ãß¾à¬(»ó¼®)À» ÁÁ¾ÆÇÏ´Â ßöÑÀί(¼­±â°ü)µéÀ» »ï°¡¶ó
  2. ¤ÅÀúÈñ´Â ÍûÜþ(°úºÎ)ÀÇ Ê«ß§(°¡»ê)À» »ïÅ°¸ç ¤ÇèâãÞ(¿Ü½Ä)À¸·Î ±æ°Ô Ñ·Ôª(±âµµ)ÇÏ´Ï ±× ¤Ë¹Þ´Â ÷÷̽(ÆÇ°á)ÀÌ ´õ¿í ñì(Áß)Çϸ®¶ó ÇϽô϶ó

¤Ã´ª14:7,8
¤Å´ª11:39 ´ª16:14 ¤Ç¸·6:5 ¸·6:7 ¤Ë¾à3:1
  1. Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts;
  2. Which devour widows' houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation.
  1. "Beware of the teachers of the law. They like to walk around in flowing robes and love to be greeted in the marketplaces and have the most important seats in the synagogues and the places of honor at banquets.
  2. They devour widows' houses and for a show make lengthy prayers. Such men will be punished most severely."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è