¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è

ºô¸³º¸¼­(Philippians) 2Àå [λñÁ ÊÛì¯ ÏÐùÓÙþ : KJV : NIV]


1 2 3 4
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

  1. ±×·¯¹Ç·Î ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡ ¹«½¼ ÏèØõ(±Ç¸é)À̳ª ¤¸»ç¶û¿¡ ¹«½¼ êÐÖÌ(À§·Î)³ª ¤ºá¡ÖÄ(¼º·É)ÀÇ ¹«½¼ Îßð·(±³Á¦)³ª ¤»ÐèýÑ(±àÈá)À̳ª í±Ýè(ÀÚºñ)°¡ Àְŵç
  2. ¤¼¸¶À½À» °°ÀÌ ÇÏ¿© °°Àº »ç¶ûÀ» °¡Áö°í ¶æÀ» ùê(ÇÕ)Çϸç ÇÑ ¸¶À½À» Ç°¾î
  3. ¾Æ¹« ÀÏ¿¡µçÁö ¤½´ÙÅùÀ̳ª ¤¾úÈç´(Ç㿵)À¸·Î ÇÏÁö ¸»°í ¿ÀÁ÷ ¤¿ÌÅáá(°â¼Õ)ÇÑ ¸¶À½À¸·Î ÊÀÊÀ(°¢°¢) í»Ðù(ÀÚ±â)º¸´Ù ³²À» ³´°Ô ¿©±â°í
  4. ¤ÁÊÀÊÀ(°¢°¢) í»Ðù(ÀÚ±â) ÀÏÀ» µ¹¾Æº¼ »Ó´õ·¯ ¶ÇÇÑ ÊÀÊÀ(°¢°¢) ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀÇ ÀÏÀ» µ¹¾Æº¸¾Æ ¤Ã³ªÀÇ ±â»ÝÀ» õöØ»(Ã游)ÄÉ Ç϶ó
  5. ³ÊÈñ ¾È¿¡ ¤ÅÀÌ ¸¶À½À» Ç°À¸¶ó °ð ±×¸®½ºµµ ¿¹¼öÀÇ ¸¶À½ÀÌ´Ï

¤¸·Ò15:30 »ìÈÄ2:16 ¤º°íÈÄ13:13 ¤»°ñ3:12
¤¼·Ò12:16
¤½ºô1:17 ¤¾°¥5:26 ¤¿¿¦5:21 ·Ò12:10 ¿¦4:2
¤Á·Ò15:2 ¤Ã¿ä3:29 ¿ä15:11
¤Å·Ò15:3 ¸¶11:29
  1. If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
  2. Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.
  3. Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
  4. Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
  5. Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
  1. If you have any encouragement from being united with Christ, if any comfort from his love, if any fellowship with the Spirit, if any tenderness and compassion,
  2. then make my joy complete by being like-minded, having the same love, being one in spirit and purpose.
  3. Do nothing out of selfish ambition or vain conceit, but in humility consider others better than yourselves.
  4. Each of you should look not only to your own interests, but also to the interests of others.
  5. Your attitude should be the same as that of Christ Jesus:
  1. ¤Ç±×´Â ÐÆÜâ(±Ùº») ¤ËÇϳª´ÔÀÇ Üâô÷(º»Ã¼)½Ã³ª ¤ÌÇϳª´Ô°ú ÔÒÔõ(µ¿µî)µÊÀ» ö¢(Ãë)ÇÒ °ÍÀ¸·Î ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇϽðí
  2. ¿ÀÈ÷·Á ¤Ðí»Ðù(ÀÚ±â)¸¦ ºñ¾î À¸Á¾ÀÇ û¡ô÷(Çüü)¸¦ °¡Á® »ç¶÷µé°ú °°ÀÌ µÇ¾ú°í
  3. ÀÌ»ç¶÷ÀÇ Ù¼åÆ(¸ð¾ç)À¸·Î ³ªÅ¸³ª¼ÌÀ¸¸Å í»Ðù(ÀÚ±â)¸¦ ³·Ãß½Ã°í ¤ÀÁ×±â±îÁö Ü×ðô(º¹Á¾)ÇϼÌÀ¸´Ï ¤¡°ð ä¨í®Ê­(½ÊÀÚ°¡)¿¡ Á×À¸½ÉÀ̶ó
  4. ¤¤ÀÌ·¯¹Ç·Î ¤§Çϳª´ÔÀÌ ±×¸¦ ¤©ò¸Ð¿(Áö±Ø)È÷ ³ô¿© ¤±¸ðµç À̸§ À§¿¡ ¶Ù¾î³­ À̸§À» ÁÖ»ç
  5. ¤²Çϴÿ¡ ÀÖ´Â íº(ÀÚ)µé°ú ¶¥¿¡ ÀÖ´Â íº(ÀÚ)µé°ú ¶¥ ¾Æ·¡ ÀÖ´Â íº(ÀÚ)µé·Î ¤µ¸ðµç ¹«¸­À» ¿¹¼öÀÇ À̸§¿¡ ²Ý°Ô ÇϽðí

¤Ç¿ä1:1 ¤Ë°íÈÄ4:4 ¤Ì¿ä5:18 ¿ä10:33 ¿ä14:28
¤Ð°íÈÄ8:9 °íÈÄ13:4 ¸·9:12 À¸»ç42:1 ¸¶20:28
ÀÌ·Ò8:3 °¥4:4 ¿ä1:14 ¤ÀÈ÷5:8 ¸¶26:39 ¿ä10:18 ·Ò5:19 ¤¡È÷12:2
¤¤»ç52:13 »ç53:12 È÷2:9 ¤§¸¶28:18 ¤©Çà2:33 ¤±¿¦1:21 È÷1:4 Çà5:41
¤²°è5:3 °è5:13 ¿¦1:10 ¤µ»ç45:23 ·Ò14:11
  1. Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
  2. But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
  3. And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
  4. Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
  5. That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
  1. Who, being in very nature God, did not consider equality with God something to be grasped,
  2. but made himself nothing, taking the very nature of a servant, being made in human likeness.
  3. And being found in appearance as a man, he humbled himself and became obedient to death--even death on a cross!
  4. Therefore God exalted him to the highest place and gave him the name that is above every name,
  5. that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
  1. ¤·¸ðµç ÀÔÀ¸·Î ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ¤¸ñ«(ÁÖ)¶ó ãÀìã(½ÃÀÎ)ÇÏ¿© Çϳª´Ô ¾Æ¹öÁö²² ç´ÎÃ(¿µ±¤)À» µ¹¸®°Ô Çϼ̴À´Ï¶ó
  2. ±×·¯¹Ç·Î ³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â íº(ÀÚ)µé¾Æ ¤º³ÊÈñ°¡ ³ª ÀÖÀ» ¶§ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ´õ¿í Áö±Ý ³ª ¾øÀ» ¶§¿¡µµ ùößÈ(Ç×»ó) ¤»Ü×ðô(º¹Á¾)ÇÏ¿© µÎ·Æ°í ¶³¸²À¸·Î ³ÊÈñ Ï­êµ(±¸¿ø)À» ÀÌ·ç¶ó
  3. ¤¼³ÊÈñ ¾È¿¡¼­ ú¼(Çà)ÇϽô ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÌ½Ã´Ï ¤½í»Ðù(ÀÚ±â)ÀÇ ±â»Ú½Å ¶æÀ» êÓ(À§)ÇÏ¿© ³ÊÈñ·Î á¶êÃ(¼Ò¿ø)À» µÎ°í ú¼(Çà)ÇÏ°Ô ÇϽóª´Ï
  4. ¸ðµç ÀÏÀ» ¤¾ê³ØÐ(¿ø¸Á)°ú ¤¿ãÀÞª(½Ãºñ)°¡ ¾øÀÌ Ç϶ó
  5. ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ ýâ(Èì)ÀÌ ¾ø°í âíîï(¼øÀü)ÇÏ¿© ¤Á¾î±×·¯Áö°í °Å½º¸®´Â á¦ÓÛ(¼¼´ë) ¤Ã°¡¿îµ¥¼­ Çϳª´ÔÀÇ ¤Åýâ(Èì) ¾ø´Â ¤Çí­Ò³(ÀÚ³à)·Î á¦ß¾(¼¼»ó)¿¡¼­ ±×µé °¡¿îµ¥ ¤Ëºûµé·Î ³ªÅ¸³»¸ç

¤··Ò10:9 °íÀü12:3 ¤¸·Ò14:9 ¿ä13:13
¤ººô1:5 ºô4:15 ¤»È÷5:9 °íÈÄ10:5 º¦Àü1:2
¤¼°íÀü12:6 È÷13:21 °íÀü15:10 ¤½µõÀü2:4
¤¾º¦Àü4:9 ¤¿µõÀü2:8
¤Á½Å32:5 ¤Ãº¦Àü2:12 ¤ÅÀ¯1:24 ¤Ç¸¶5:45 ¿¦5:1 ¤Ë¸¶5:14 ¸¶5:16 µó2:10
  1. And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  2. Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
  3. For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.
  4. Do all things without murmurings and disputings:
  5. That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
  1. and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  2. Therefore, my dear friends, as you have always obeyed--not only in my presence, but now much more in my absence--continue to work out your salvation with fear and trembling,
  3. for it is God who works in you to will and to act according to his good purpose.
  4. Do everything without complaining or arguing,
  5. so that you may become blameless and pure, children of God without fault in a crooked and depraved generation, in which you shine like stars in the universe
  1. ¤ÌßæÙ¤(»ý¸í)ÀÇ ¸»¾¸À» ¹àÇô ¤Ð³ªÀÇ ´ÞÀ½Áúµµ ÇêµÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í áôÍÈ(¼ö°í)µµ ÇêµÇÁö ¾Æ´ÏÇÔÀ¸·Î À¸±×¸®½ºµµÀÇ ³¯¿¡ À̳ª·Î ÀÚ¶ûÇÒ °ÍÀÌ ÀÖ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
  2. Ø¿ìé(¸¸ÀÏ) ¤À³ÊÈñ ¹ÏÀ½ÀÇ ¤¡ð®Úª(Á¦¹°)°ú ÜåÞÀ(ºÀ»ç) À§¿¡ ³»°¡ ³ª¸¦ δð®(°üÁ¦)·Î µå¸±Áö¶óµµ ³ª´Â ±â»µÇÏ°í ³ÊÈñ ¹«¸®¿Í ÇÔ²² ±â»µÇϸ®´Ï
  3. ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³ÊÈñµµ ±â»µÇÏ°í ³ª¿Í ÇÔ²² ±â»µÇ϶ó
  4. ³»°¡ ¤¤µð¸ðµ¥¸¦ áÜ(¼Ó)È÷ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³»±â¸¦ ñ«(ÁÖ) ¾È¿¡¼­ ¹Ù¶÷Àº ³ÊÈñ Þçï×(»çÁ¤)À» ¾ÍÀ¸·Î äÌêÐ(¾ÈÀ§)¸¦ ¹ÞÀ¸·Á ÇÔÀÌ´Ï
  5. ÀÌ´Â ¤§¶æÀ» °°ÀÌ ÇÏ¿© ³ÊÈñ Þçï×(»çÁ¤)À» òØãù(Áø½Ç)È÷ »ý°¢ÇÒ íº(ÀÚ)°¡ ÀÌ ¹Û¿¡ ³»°Ô ¾øÀ½À̶ó

¤ÌÇà5:20 ¤Ð°¥2:2 »ìÀü3:5 °¥4:11 À¸°íÀü1:8 ÀÌ°íÈÄ1:14
¤À·Ò15:16 ¤¡µõÈÄ4:6 ¿äÀÏ3:16 °íÈÄ12:15

¤¤°íÀü4:17 »ìÀü3:2
¤§°íÀü16:10
  1. Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
  2. Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
  3. For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
  4. But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
  5. For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
  1. as you hold out the word of life--in order that I may boast on the day of Christ that I did not run or labor for nothing.
  2. But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service coming from your faith, I am glad and rejoice with all of you.
  3. So you too should be glad and rejoice with me.
  4. I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I receive news about you.
  5. I have no one else like him, who takes a genuine interest in your welfare.
  1. ÀúÈñ°¡ ´Ù ¤©í»Ðù(ÀÚ±â) ÀÏÀ» Ï´(±¸)ÇÏ°í ±×¸®½ºµµ ¿¹¼öÀÇ ÀÏÀ» Ï´(±¸)ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϵÇ
  2. ¤±µð¸ðµ¥ÀÇ æèÓ´(¿¬´Ü)À» ³ÊÈñ°¡ ¾Æ³ª´Ï ¤²í­ãÓ(ÀÚ½Ä)ÀÌ ¾Æºñ¿¡°Ô ÇÔ°°ÀÌ ³ª¿Í ÇÔ²² ÜØëå(º¹À½)À» êÓ(À§)ÇÏ¿© ¤µáôÍÈ(¼ö°í)ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
  3. ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³» ÀÏÀÌ ¾î¶»°Ô µÉ °ÍÀ» º¸¾Æ¼­ °ð ÀÌ »ç¶÷À» º¸³»±â¸¦ ¹Ù¶ó°í
  4. ¤·³ªµµ áÜ(¼Ó)È÷ °¡±â¸¦ ñ«(ÁÖ) ¾È¿¡¼­ ü¬ãá(È®½Å)Çϳë¶ó
  5. ±×·¯³ª ¤¸¿¡¹Ùºê·Îµðµµ¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³»´Â °ÍÀÌ ù±é©(ÇÊ¿ä)ÇÑ ÁÙ·Î »ý°¢Çϳë´Ï ±×´Â ³ªÀÇ úüð©(ÇüÁ¦)¿ä ÇÔ²² áôÍÈ(¼ö°í)ÇÏ°í ¤ºÇÔ²² ÏÚÞÍ(±º»ç) µÈ íº(ÀÚ)¿ä ¤»³ÊÈñ ÞÅíº(»çÀÚ)·Î ¤¼³ªÀÇ ¾µ °ÍÀ» µ½´Â íº(ÀÚ)¶ó

¤©µõÈÄ3:2 °íÀü10:24
¤±°íÈÄ2:9 ¤²°íÀü4:17 µõÀü1:2 µõÈÄ1:2 ¤µµõÈÄ3:10

¤·ºô1:25 ¸ó1:22
¤¸ºô4:18 ¤º¸ó1:2 ¤»°íÈÄ8:23 ¤¼ºô4:18
  1. For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
  2. But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
  3. Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
  4. But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
  5. Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
  1. For everyone looks out for his own interests, not those of Jesus Christ.
  2. But you know that Timothy has proved himself, because as a son with his father he has served with me in the work of the gospel.
  3. I hope, therefore, to send him as soon as I see how things go with me.
  4. And I am confident in the Lord that I myself will come soon.
  5. But I think it is necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, fellow worker and fellow soldier, who is also your messenger, whom you sent to take care of my needs.
  1. ±×°¡ ³ÊÈñ ¹«¸®¸¦ ÊÐï·(°£Àý)È÷ ÞÖÙ·(»ç¸ð)ÇÏ°í í»Ðù(ÀÚ±â) Ü»(º´)µç °ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ µéÀº ÁÙÀ» ¾Ë°í ä¤(½É)È÷ ±Ù½ÉÇÑÁö¶ó
  2. Àú°¡ Ü»(º´)µé¾î Á×°Ô µÇ¾úÀ¸³ª Çϳª´ÔÀÌ Àú¸¦ ÐèýÑ(±àÈá)È÷ ¿©±â¼Ì°í Àú»Ó ¾Æ´Ï¶ó ¶Ç ³ª¸¦ ÐèýÑ(±àÈá)È÷ ¿©±â»ç ³» ±Ù½É À§¿¡ ±Ù½ÉÀ» Øó(¸é)ÇÏ°Ô Çϼ̴À´Ï¶ó
  3. ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ´õ¿í Ðá(±Þ)È÷ Àú¸¦ º¸³½ °ÍÀº ³ÊÈñ·Î Àú¸¦ ´Ù½Ã º¸°í ±â»µÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ³» ±Ù½Éµµ ´ú·Á ÇÔÀÌ´Ï
  4. ÀÌ·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ ¤½ñ«(ÁÖ) ¾È¿¡¼­ ¸ðµç ±â»ÝÀ¸·Î Àú¸¦ çÊïÈ(¿µÁ¢)ÇÏ°í ¶Ç ¤¾ÀÌ¿Í °°Àº íº(ÀÚ)µéÀ» ðîÏþ(Á¸±Í)È÷ ¿©±â¶ó
  5. Àú°¡ ¤¿±×¸®½ºµµÀÇ ÀÏÀ» êÓ(À§)ÇÏ¿© Áױ⿡ À̸£·¯µµ í»Ðù(ÀÚ±â) ¸ñ¼ûÀ» µ¹¾Æº¸Áö ¾Æ´ÏÇÑ °ÍÀº ¤Á³ª¸¦ ¼¶±â´Â ³ÊÈñÀÇ ÀÏ¿¡ Üôðë(ºÎÁ·)ÇÔÀ» ä¿ì·Á ÇÔÀ̴϶ó




¤½·Ò16:2 ¤¾°íÀü16:18 »ìÀü5:12,13 µõÀü5:17
¤¿Çà20:24 ¤Áºô4:10 °íÀü16:17
  1. For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
  2. For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
  3. I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
  4. Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
  5. Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.
  1. For he longs for all of you and is distressed because you heard he was ill.
  2. Indeed he was ill, and almost died. But God had mercy on him, and not on him only but also on me, to spare me sorrow upon sorrow.
  3. Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you may be glad and I may have less anxiety.
  4. Welcome him in the Lord with great joy, and honor men like him,
  5. because he almost died for the work of Christ, risking his life to make up for the help you could not give me.

1 2 3 4
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è