¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è

Àá¾ð(Proverbs) 26Àå [λñÁ ÊÛì¯ ÏÐùÓÙþ : KJV : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå  ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

  1. ¤·¹Ì·ÃÇÑ íº(ÀÚ)¿¡°Ô´Â ç´çâ(¿µ¿¹)°¡ ¤¸îêÓ×(Àû´ç)ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ¸¶Ä¡ ¿©¸§¿¡ ´«¿À´Â °Í°ú ¤ºõÕâ¥(Ãß¼ö) ¶§¿¡ ºñ¿À´Â °Í °°À¸´Ï¶ó
  2. ¤»±î´ß ¾ø´Â îÌñ±(ÀúÁÖ)´Â ¤¼Âü»õÀÇ ¶°µµ´Â °Í°ú Á¦ºñÀÇ ³¯¾Æ°¡´Â °Í °°ÀÌ À̸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ´À´Ï¶ó
  3. ¤½¸»¿¡°Ô´Â äÂïÀÌ¿ä ³ª±Í¿¡°Ô´Â ÀÚ°¥ÀÌ¿ä ¤¾¹Ì·ÃÇÑ íº(ÀÚ)ÀÇ µî¿¡´Â ¸·´ë±â´Ï¶ó
  4. ¤¿¹Ì·ÃÇÑ íº(ÀÚ)ÀÇ ¾î¸®¼®Àº °ÍÀ» µû¶ó ÓßÓÍ(´ë´ä)ÇÏÁö ¸»¶ó µÎ·Æ°Ç´ë ³×°¡ ±×¿Í °°À»±î Çϳë¶ó
  5. ¤Á¹Ì·ÃÇÑ íº(ÀÚ)ÀÇ ¾î¸®¼®Àº °ÍÀ» µû¶ó ±×¿¡°Ô ÓßÓÍ(´ë´ä)Ç϶ó µÎ·Æ°Ç´ë ±×°¡ ¤Ã½º½º·Î òªû´(ÁöÇý)·Ó°Ô ¿©±æ±î Çϳë¶ó

¤·Àá26:8 ¤¸Àá17:7 Àá19:10 ¤º»ï»ó12:17
¤»¹Î23:8 ½Å23:5 »ïÇÏ16:12 ¤¼Àá27:8 ½Ã84:3
¤½½Ã32:9 ¤¾Àá19:29
¤¿»ïÇÏ16:11 ¿ÕÇÏ18:36 ´ª23:9
¤Á¸¶16:1~4 ¸¶21:24~27 ¤ÃÀá28:11 ·Ò12:16
  1. As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
  2. As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
  3. A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
  4. Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
  5. Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
  1. Like snow in summer or rain in harvest, honor is not fitting for a fool.
  2. Like a fluttering sparrow or a darting swallow, an undeserved curse does not come to rest.
  3. A whip for the horse, a halter for the donkey, and a rod for the backs of fools!
  4. Do not answer a fool according to his folly, or you will be like him yourself.
  5. Answer a fool according to his folly, or he will be wise in his own eyes.
  1. ¹Ì·ÃÇÑ íº(ÀÚ) øµ(Æí)¿¡ Ðôܬ(±âº°)ÇÏ´Â °ÍÀº í»Ðù(ÀÚ±â)ÀÇ ¹ßÀ» º£¾î ¹ö¸²À̶ó ¤Åúª(ÇØ)¸¦ ¹Þ´À´Ï¶ó
  2. Àú´Â íº(ÀÚ)ÀÇ ´Ù¸®´Â Èû ¾øÀÌ ´Þ·È³ª´Ï ¹Ì·ÃÇÑ íº(ÀÚ)ÀÇ ÀÔÀÇ í×åë(Àá¾ð)µµ ±×·¯Çϴ϶ó
  3. ¤Ç¹Ì·ÃÇÑ íº(ÀÚ)¿¡°Ô ç´çâ(¿µ¿¹)¸¦ ÁÖ´Â °ÍÀº µ¹À» ¹°¸Å¿¡ ¸Å´Â °Í°ú °°À¸´Ï¶ó
  4. ¹Ì·ÃÇÑ íº(ÀÚ)ÀÇ ÀÔÀÇ í×åë(Àá¾ð)Àº ¤Ë¼ú ö­(Ãë)ÇÑ íº(ÀÚ)ÀÇ ¼Õ¿¡ µç °¡½Ã³ª¹« °°À¸´Ï¶ó
  5. íÝìÑ(ÀåÀÎ)ÀÌ ¿Â°® °ÍÀ» ¸¸µéÁö¶óµµ ¹Ì·ÃÇÑ íº(ÀÚ)¸¦ ÍÒé¶(°í¿ë)ÇÏ´Â °ÍÀº Áö³ª°¡´Â íº(ÀÚ)¸¦ ÍÒé¶(°í¿ë)ÇÔ°ú °°À¸´Ï¶ó

¤ÅÀá13:2 ¿é15:16

¤ÇÀá26:1
¤ËÀá23:35
  1. He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
  2. The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
  3. As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
  4. As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
  5. The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
  1. Like cutting off one's feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool.
  2. Like a lame man's legs that hang limp is a proverb in the mouth of a fool.
  3. Like tying a stone in a sling is the giving of honor to a fool.
  4. Like a thornbush in a drunkard's hand is a proverb in the mouth of a fool.
  5. Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or any passer-by.
  1. ¤Ì°³°¡ ±× ÷Î(Åä)ÇÑ °ÍÀ» µµ·Î ¸Ô´Â °Í °°ÀÌ ¤Ð¹Ì·ÃÇÑ íº(ÀÚ)´Â ±× ¹Ì·ÃÇÑ °ÍÀ» °Åµì ú¼(Çà)ÇÏ´À´Ï¶ó
  2. ³×°¡ ½º½º·Î òªû´(ÁöÇý)·Ó°Ô ¿©±â´Â íº(ÀÚ)¸¦ º¸´À³Ä À¸±×º¸´Ù ¹Ì·ÃÇÑ íº(ÀÚ)¿¡°Ô ¿ÀÈ÷·Á ¹Ù¶ö °ÍÀÌ ÀÖ´À´Ï¶ó
  3. ÀÌ°ÔÀ¸¸¥ íº(ÀÚ)´Â ±æ¿¡ Þâí­(»çÀÚ)°¡ ÀÖ´Ù °Å¸®¿¡ Þâí­(»çÀÚ)°¡ ÀÖ´Ù ÇÏ´À´Ï¶ó
  4. Ú¦(¹®)¦ÀÌ µ¹Â¼±Í¸¦ µû¶ó¼­ µµ´Â °Í °°ÀÌ °ÔÀ¸¸¥ íº(ÀÚ)´Â öÖßÉ(ħ»ó)¿¡¼­ ±¸À¸´À´Ï¶ó
  5. ¤À°ÔÀ¸¸¥ íº(ÀÚ)´Â ±× ¼ÕÀ» ±×¸©¿¡ ³Ö°íµµ ÀÔÀ¸·Î ¿Ã¸®±â¸¦ ±«·Î¿ÍÇÏ´À´Ï¶ó

¤Ìº¦ÈÄ2:22 ¤ÐÃâ8:15
À¸Àá29:20
ÀÌÀá22:13

¤ÀÀá19:24
  1. As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
  2. Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
  3. The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
  4. As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
  5. The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
  1. As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly.
  2. Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
  3. The sluggard says, "There is a lion in the road, a fierce lion roaming the streets!"
  4. As a door turns on its hinges, so a sluggard turns on his bed.
  5. The sluggard buries his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth.
  1. °ÔÀ¸¸¥ íº(ÀÚ)´Â ¤¡à¼(¼±)È÷ ÓßÓÍ(´ë´ä)ÇÏ´Â »ç¶÷ ¤¤ÀÏ°öº¸´Ù í»Ðù(ÀÚ±â)¸¦ òªû´(ÁöÇý)·Ó°Ô ¿©±â´À´Ï¶ó
  2. ±æ·Î Áö³ª´Ù°¡ í»Ðù(ÀÚ±â)¿¡°Ô ßÓμ(»ó°ü)¾ø´Â ´ÙÅùÀ» ÊÎàï(°£¼·)ÇÏ´Â íº(ÀÚ)´Â °³ ±Í¸¦ Àâ´Â íº(ÀÚ)¿Í °°À¸´Ï¶ó
  3. ¤§È¶ºÒÀ» ´øÁö¸ç »ìÀ» ½î¾Æ¼­ »ç¶÷À» Á×ÀÌ´Â ¹ÌÄ£ »ç¶÷ÀÌ ÀÖ³ª´Ï
  4. í»Ðù(ÀÚ±â) ÀÌ¿ôÀ» ¼ÓÀÌ°í ¸»Çϱ⸦ ³»°¡ ýôÖç(Èñ·Õ)ÇÏ¿´³ë¶ó ÇÏ´Â íº(ÀÚ)µµ ±×·¯Çϴ϶ó
  5. ³ª¹«°¡ ´ÙÇÏ¸é ºÒÀÌ ²¨Áö°í ¤©¸»ÀåÀÌ°¡ ¾ø¾îÁö¸é ¤±´ÙÅùÀÌ ½¬´À´Ï¶ó

¤¡Àá27:11 ¤¤Àá26:25 Àá6:16 ¿é5:19

¤§»ç50:11

¤©Àá16:28 ¤±Àá22:10
  1. The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
  2. He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
  3. As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
  4. So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
  5. Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
  1. The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly.
  2. Like one who seizes a dog by the ears is a passer-by who meddles in a quarrel not his own.
  3. Like a madman shooting firebrands or deadly arrows
  4. is a man who deceives his neighbor and says, "I was only joking!"
  5. Without wood a fire goes out; without gossip a quarrel dies down.
  1. ½¡ºÒ À§¿¡ ½¡À» ´õÇÏ´Â °Í°ú Ÿ´Â ºÒ¿¡ ³ª¹«¸¦ ´õÇÏ´Â °Í °°ÀÌ ¤²´ÙÅùÀ» ÁÁ¾ÆÇÏ´Â íº(ÀÚ)´Â ãÀÞª(½Ãºñ)¸¦ ÀÏÀ¸Å°´À´Ï¶ó
  2. ¤µ³²ÀÇ ¸»Çϱ⸦ ÁÁ¾ÆÇÏ´Â íº(ÀÚ)ÀÇ ¸»Àº ܬãÝ(º°½Ä)°ú °°¾Æ¼­ ¹î ¼Ó ±íÀº µ¥·Î ³»·Á°¡´À´Ï¶ó
  3. è®êõ(¿ÂÀ¯)ÇÑ ÀÔ¼ú¿¡ äÂ(¾Ç)ÇÑ ¸¶À½Àº ¤·³·Àº ëÞ(Àº)À» ÀÔÈù ¤¸÷ÏÐï(Åä±â)´Ï¶ó
  4. Êïï×(°¨Á¤)ÀÖ´Â íº(ÀÚ)´Â ÀÔ¼ú·Î´Â ²Ù¹Ì°í ¼Ó¿¡´Â ÏøýÒ(±ËÈá)À» Ç°³ª´Ï
  5. ¤º±× ¸»ÀÌ ÁÁÀ»Áö¶óµµ ¹ÏÁö ¸» °ÍÀº ¤»±× ¸¶À½¿¡ ÀÏ°ö °¡Áö ʦñó(°¡Áõ)ÇÑ °ÍÀÌ ÀÖÀ½À̶ó

¤²Àá15:18
¤µÀá18:8
¤·¸¶23:27 ´ª11:39 ¤¸Àá25:4

¤º½Ã28:3 ¤»Àá26:16
  1. As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
  2. The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
  3. Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
  4. He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
  5. When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
  1. As charcoal to embers and as wood to fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
  2. The words of a gossip are like choice morsels; they go down to a man's inmost parts.
  3. Like a coating of glaze over earthenware are fervent lips with an evil heart.
  4. A malicious man disguises himself with his lips, but in his heart he harbors deceit.
  5. Though his speech is charming, do not believe him, for seven abominations fill his heart.
  1. ÏøýÒ(±ËÈá)·Î ±× Êïï×(°¨Á¤)À» °¨ÃâÁö¶óµµ ±× äÂ(¾Ç)ÀÌ üåñë(ȸÁß) ¾Õ¿¡ µå·¯³ª¸®¶ó
  2. ¤¼ùèïð(ÇÔÁ¤)À» ÆÄ´Â íº(ÀÚ)´Â ±×°Í¿¡ ºüÁú °ÍÀÌ¿ä µ¹À» ±¼¸®´Â íº(ÀÚ)´Â µµ¸®¾î ±×°Í¿¡ Ä¡À̸®¶ó
  3. °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â íº(ÀÚ)´Â í»Ðù(ÀÚ±â)ÀÇ úª(ÇØ)ÇÑ íº(ÀÚ)¸¦ ¹Ì¿öÇÏ°í ä¹ôÛ(¾Æ÷)ÇÏ´Â ÀÔÀº ø¨ØÌ(ÆиÁ)À» ÀÏÀ¸Å°´À´Ï¶ó


¤¼Àá28:10 ½Ã7:15


  1. Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
  2. Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
  3. A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
  1. His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
  2. If a man digs a pit, he will fall into it; if a man rolls a stone, it will roll back on him.
  3. A lying tongue hates those it hurts, and a flattering mouth works ruin.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå  ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è