¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è

·í±â(Ruth) 4Àå [λñÁ ÊÛì¯ ÏÐùÓÙþ : KJV : NIV]


1 2 3 4
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

  1. º¸¾Æ½º°¡ ¤¤àòÚ¦(¼º¹®)¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼­ °Å±â ¾É¾Ò´õ´Ï ¸¶Ä§ º¸¾Æ½ºÀÇ ¸»ÇÏ´ø ¤§Ðñåö(±â¾÷) ¹«¸¦ íº(ÀÚ)°¡ Áö³ª´ÂÁö¶ó º¸¾Æ½º°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¾Æ¹«¿© À̸®·Î ¿Í¼­ ¾ÉÀ¸¶ó ±×°¡ ¿Í¼­ ¾ÉÀ¸¸Å
  2. º¸¾Æ½º°¡ ¤©àòëé(¼ºÀ¾) íþÖÕ(Àå·Î) ä¨ìÑ(½ÊÀÎ)À» ôë(û)ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ Ó×ãó(´ç½Å)µéÀº ¿©±â ¾ÉÀ¸¶ó ±×µéÀÌ ¾ÉÀ¸¸Å
  3. º¸¾Æ½º°¡ ±× Ðñåö(±â¾÷) ¹«¸¦ íº(ÀÚ)¿¡°Ô À̸£µÇ ¸ð¾Ð ò¢Û°(Áö¹æ)¿¡¼­ µ¹¾Æ¿Â ³ª¿À¹Ì°¡ ¿ì¸® úüð©(ÇüÁ¦) ¿¤¸®¸á·ºÀÇ á¶êóò¢(¼ÒÀ¯Áö)¸¦ ηùÝ(°üÇÒ)ÇϹǷÎ
  4. ³»°¡ ¤±¿©±â ¾ÉÀº íº(ÀÚ)µé°ú ³» ÛÝàó(¹é¼º)ÀÇ íþÖÕ(Àå·Î)µé ¾Õ¿¡¼­ ±×°ÍÀ» »ç¶ó°í ¤²³×°Ô ͱ(°í)ÇÏ¿© ¾Ë°Ô ÇÏ·Á ÇÏ¿´³ë¶ó ³×°¡ ¹«¸£·Á¸é ¹«¸£·Á´Ï¿Í ³×°¡ ¹«¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ·Á°Åµç ³»°Ô ͱ(°í)ÇÏ¿© ¾Ë°Ô Ç϶ó ³× ´ÙÀ½Àº ³ª¿ä, ±× èâ(¿Ü)¿¡´Â ¹«¸¦ íº(ÀÚ)°¡ ¾ø´À´Ï¶ó ±×°¡ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¹«¸£¸®¶ó
  5. º¸¾Æ½º°¡ °¡·ÎµÇ ³×°¡ ³ª¿À¹ÌÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ±× ¹çÀ» »ç´Â ³¯¿¡ °ð Á×Àº íº(ÀÚ)ÀÇ ¾Æ³» ¸ð¾Ð Ò³ìÑ(³àÀÎ) ·í¿¡°Ô¼­ »ç¼­ ¤µ±× Á×Àº íº(ÀÚ)ÀÇ Ðñåö(±â¾÷)À» ±× À̸§À¸·Î ÀÕ°Ô ÇÏ¿©¾ß ÇÒÁö´Ï¶ó

¤¤·í4:11 ·í3:11 »ïÇÏ15:2 »ïÇÏ18:4 »ïÇÏ18:24 »ïÇÏ18:33 »ïÇÏ19:8 ½Ã127:5 ¤§·í2:20
¤©¿Õ»ó21:8 Àá31:23

¤±·¹25:25 ·½32:7,8 ¤²»ï»ó20:2
¤µ·í4:10 ·í3:13 ½Å25:5,6
  1. Then went Boaz up to the gate, and sat him down there: and, behold, the kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down.
  2. And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.
  3. And he said unto the kinsman, Naomi, that is come again out of the country of Moab, selleth a parcel of land, which was our brother Elimelech's:
  4. And I thought to advertise thee, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it.
  5. Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance.
  1. Meanwhile Boaz went up to the town gate and sat there. When the kinsman-redeemer he had mentioned came along, Boaz said, "Come over here, my friend, and sit down." So he went over and sat down.
  2. Boaz took ten of the elders of the town and said, "Sit here," and they did so.
  3. Then he said to the kinsman-redeemer, "Naomi, who has come back from Moab, is selling the piece of land that belonged to our brother Elimelech.
  4. I thought I should bring the matter to your attention and suggest that you buy it in the presence of these seated here and in the presence of the elders of my people. If you will redeem it, do so. But if you will not, tell me, so I will know. For no one has the right to do it except you, and I am next in line." "I will redeem it," he said.
  5. Then Boaz said, "On the day you buy the land from Naomi and from Ruth the Moabitess, you acquire the dead man's widow, in order to maintain the name of the dead with his property."
  1. ¤·±× Ðñåö(±â¾÷) ¹«¸¦ íº(ÀÚ)°¡ °¡·ÎµÇ ³ª´Â ³» Ðñåö(±â¾÷)¿¡ áßúª(¼ÕÇØ)°¡ ÀÖÀ»±î ÇÏ¿© ³ª¸¦ êÓ(À§)ÇÏ¿© ¹«¸£Áö ¸øÇϳë´Ï ³ªÀÇ ¹«¸¦ Ïí××(±Ç¸®)¸¦ ³×°¡ ö¢(Ãë)ÇÏ¶ó ³ª´Â ¹«¸£Áö ¸øÇÏ°Ú³ë¶ó
  2. ¤¸¿¾Àû À̽º¶ó¿¤ ñé(Áß)¿¡ ¸ðµç °ÍÀ» ¹«¸£°Å³ª Îßüµ(±³È¯)ÇÏ´Â ÀÏÀ» ü¬ïÒ(È®Á¤)Çϱâ êÓ(À§)ÇÏ¿© »ç¶÷ÀÌ ±× ½ÅÀ» ¹þ¾î ±× ÀÌ¿ô¿¡°Ô ÁÖ´õ´Ï ÀÌ°ÍÀÌ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ñûÙ¥(Áõ¸í)ÇÏ´Â îñÖÇ(Àü·Ê)°¡ µÈÁö¶ó
  3. ÀÌ¿¡ ±× Ðñåö(±â¾÷) ¹«¸¦ íº(ÀÚ)°¡ º¸¾Æ½º¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ³Ê¸¦ êÓ(À§)ÇÏ¿© »ç¶ó ÇÏ°í ±× ½ÅÀ» ¹þ´ÂÁö¶ó
  4. º¸¾Æ½º°¡ íþÖÕ(Àå·Î)µé°ú ¸ðµç ÛÝàó(¹é¼º)¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ¿¤¸®¸á·º°ú ¤º±â·â°ú ¸»·Ð¿¡°Ô ÀÖ´ø ¸ðµç °ÍÀ» ³ª¿À¹ÌÀÇ ¼Õ¿¡¼­ »ê ÀÏ¿¡ ³ÊÈñ°¡ ¿À´Ã³¯ ñûìÑ(ÁõÀÎ)ÀÌ µÇ¾ú°í
  5. ¶Ç ¸»·ÐÀÇ ¾Æ³» ¸ð¾Ð Ò³ìÑ(³àÀÎ) ·íÀ» »ç¼­ ³ªÀÇ ¾Æ³»·Î ö¢(Ãë)ÇÏ°í ±× Á×Àº íº(ÀÚ)ÀÇ Ðñåö(±â¾÷)À» ±× À̸§À¸·Î ÀÕ°Ô ÇÏ¿© ±× À̸§ÀÌ ±× úüð©(ÇüÁ¦) ñé(Áß)°ú ±×°÷ àòÚ¦(¼º¹®)¿¡¼­ ²÷¾îÁöÁö ¾Ê°Ô ÇÔ¿¡ ³ÊÈñ°¡ ¿À´Ã³¯ ñûìÑ(ÁõÀÎ)ÀÌ µÇ¾ú´À´Ï¶ó

¤··í3:12,13
¤¸½Å25:7~10

¤º·í1:2 ·í1:4,5
  1. And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it.
  2. Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel.
  3. Therefore the kinsman said unto Boaz, Buy it for thee. So he drew off his shoe.
  4. And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech's, and all that was Chilion's and Mahlon's, of the hand of Naomi.
  5. Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place: ye are witnesses this day.
  1. At this, the kinsman-redeemer said, "Then I cannot redeem it because I might endanger my own estate. You redeem it yourself. I cannot do it."
  2. (Now in earlier times in Israel, for the redemption and transfer of property to become final, one party took off his sandal and gave it to the other. This was the method of legalizing transactions in Israel.)
  3. So the kinsman-redeemer said to Boaz, "Buy it yourself." And he removed his sandal.
  4. Then Boaz announced to the elders and all the people, "Today you are witnesses that I have bought from Naomi all the property of Elimelech, Kilion and Mahlon.
  5. I have also acquired Ruth the Moabitess, Mahlon's widow, as my wife, in order to maintain the name of the dead with his property, so that his name will not disappear from among his family or from the town records. Today you are witnesses!"
  1. ¤»àòÚ¦(¼º¹®)¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ÛÝàó(¹é¼º)°ú íþÖÕ(Àå·Î)µéÀÌ °¡·ÎµÇ ¿ì¸®°¡ ñûìÑ(ÁõÀÎ)ÀÌ µÇ³ë´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ³× Áý¿¡ µé¾î°¡´Â Ò³ìÑ(³àÀÎ)À¸·Î ¤¼À̽º¶ó¿¤ ÁýÀ» ¼¼¿î ¤½¶óÇï, ·¹¾Æ µÎ »ç¶÷°ú °°°Ô ÇÏ½Ã°í ³Ê·Î ¤¾¿¡ºê¶ù¿¡¼­ êóÕô(À¯·Â)ÇÏ°í ¤¿º£µé·¹Çð¿¡¼­ êóÙ£(À¯¸í)ÄÉ ÇϽñ⸦ êÃ(¿ø)Çϸç
  2. ¿©È£¿Í²²¼­ ¤ÁÀÌ á´Ò´(¼Ò³â) Ò³í­(³àÀÚ)·Î ³×°Ô ý­ÞË(ÈÄ»ç)¸¦ ÁÖ»ç ³× ÁýÀ¸·Î ¤Ã´Ù¸»ÀÌ À¯´Ù¿¡°Ô ³º¾ÆÁØ º£·¹½ºÀÇ Áý°ú °°°Ô ÇϽñ⸦ êÃ(¿ø)Çϳë¶ó
  3. ÀÌ¿¡ º¸¾Æ½º°¡ ·íÀ» ö¢(Ãë)ÇÏ¿© ¾Æ³»¸¦ »ï°í ±×¿Í ÔÒöÖ(µ¿Ä§)ÇÏ¿´´õ´Ï ¤Å¿©È£¿Í²²¼­ ±×·Î í¦÷Ã(À×ÅÂ)ÄÉ ÇϽùǷΠ±×°¡ ¾ÆµéÀ» ³ºÀºÁö¶ó
  4. ¤ÇÒ³ìÑ(³àÀÎ)µéÀÌ ³ª¿À¹Ì¿¡°Ô À̸£µÇ óÆáë(Âù¼Û)ÇÒÁö·Î´Ù ¿©È£¿Í²²¼­ ¿À´Ã³¯ ³×°Ô ¤ËÐñåö(±â¾÷) ¹«¸¦ íº(ÀÚ)°¡ ¾ø°Ô ¾Æ´ÏÇϼ̵µ´Ù ÀÌ ¾ÆÀÌÀÇ À̸§ÀÌ ¤ÌÀ̽º¶ó¿¤ ñé(Áß)¿¡ êóÙ£(À¯¸í)ÇÏ°Ô µÇ±â¸¦ êÃ(¿ø)Çϳë¶ó
  5. ÀÌ´Â ³× ßæÙ¤(»ý¸í)ÀÇ üÞÜÖíº(ȸº¹ÀÚ)¸ç ³× ÖÕÒ´(·Î³â)ÀÇ Üåå×íº(ºÀ¾çÀÚ)¶ó °ð ³Ê¸¦ »ç¶ûÇÏ¸ç ¤ÐÀÏ°ö ¾Æµéº¸´Ù Ïþ(±Í)ÇÑ í­Üþ(ÀÚºÎ)°¡ ³ºÀº íº(ÀÚ)·Î´Ù

¤»·í4:1 ¤¼½Å25:9 ¤½Ã¢29:31~30:24 â35:16~18 ¤¾Ã¢35:16 â35:19 ¤¿·í4:14
¤Á»ï»ó2:20 ¤Ãâ38:29 ´ë»ó2:4
¤Åâ29:31 â33:5
¤Ç´ª1:58 ¤Ë·í2:20 ¤Ì·í4:11
¤Ð»ï»ó1:8
  1. And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The Lord make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem:
  2. And let thy house be like the house of Pharez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which the Lord shall give thee of this young woman.
  3. So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, the Lord gave her conception, and she bare a son.
  4. And the women said unto Naomi, Blessed be the Lord, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel.
  5. And he shall be unto thee a restorer of thy life, and a nourisher of thine old age: for thy daughter in law, which loveth thee, which is better to thee than seven sons, hath born him.
  1. Then the elders and all those at the gate said, "We are witnesses. May the LORD make the woman who is coming into your home like Rachel and Leah, who together built up the house of Israel. May you have standing in Ephrathah and be famous in Bethlehem.
  2. Through the offspring the LORD gives you by this young woman, may your family be like that of Perez, whom Tamar bore to Judah."
  3. So Boaz took Ruth and she became his wife. Then he went to her, and the LORD enabled her to conceive, and she gave birth to a son.
  4. The women said to Naomi: "Praise be to the LORD, who this day has not left you without a kinsman-redeemer. May he become famous throughout Israel!
  5. He will renew your life and sustain you in your old age. For your daughter-in-law, who loves you and who is better to you than seven sons, has given him birth."
  1. ³ª¿À¹Ì°¡ ¾Æ±â¸¦ ö¢(Ãë)ÇÏ¿© Ç°¿¡ Ç°°í ±×ÀÇ å×ëÀíº(¾çÀ°ÀÚ)°¡ µÇ´Ï
  2. À¸±× ÀÌ¿ô Ò³ìÑ(³àÀÎ)µéÀÌ ±×¿¡°Ô À̸§À» ÁÖµÇ ³ª¿À¹Ì°¡ ¾ÆµéÀ» ³º¾Ò´Ù ÇÏ¿© ±× À̸§À» ¿ÀºªÀ̶ó ÇÏ¿´´Âµ¥ ±×´Â ´ÙÀ­ÀÇ ¾ÆºñÀÎ ÀÌ»õÀÇ ¾Æºñ¿´´õ¶ó
  3. º£·¹½ºÀÇ á¦Í§(¼¼°è)´Â ÀÌ·¯Çϴ϶ó À̺£·¹½º´Â Ç콺·ÐÀ» ³º¾Ò°í
  4. Ç콺·ÐÀº ¶÷À» ³º¾Ò°í, ¶÷Àº ¾Ï¹Ì³ª´äÀ» ³º¾Ò°í
  5. ¤À¾Ï¹Ì³ª´äÀº ³ª¼ÕÀ» ³º¾Ò°í, ³ª¼ÕÀº »ì¸óÀ» ³º¾Ò°í


À¸´ª1:59
ÀÌ·í4:18~22 ´ë»ó2:4~15 ¸¶1:3~6

¤À¹Î1:7 Ãâ6:23
  1. And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it.
  2. And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David.
  3. Now these are the generations of Pharez: Pharez begat Hezron,
  4. And Hezron begat Ram, and Ram begat Amminadab,
  5. And Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon,
  1. Then Naomi took the child, laid him in her lap and cared for him.
  2. The women living there said, "Naomi has a son." And they named him Obed. He was the father of Jesse, the father of David.
  3. This, then, is the family line of Perez: Perez was the father of Hezron,
  4. Hezron the father of Ram, Ram the father of Amminadab,
  5. Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,
  1. »ì¸óÀº º¸¾Æ½º¸¦ ³º¾Ò°í, º¸¾Æ½º´Â ¿ÀºªÀ» ³º¾Ò°í
  2. ¿ÀºªÀº ÀÌ»õ¸¦ ³º¾Ò°í, ÀÌ»õ´Â ´ÙÀ­À» ³º¾Ò´õ¶ó


  1. And Salmon begat Boaz, and Boaz begat Obed,
  2. And Obed begat Jesse, and Jesse begat David.
  1. Salmon the father of Boaz, Boaz the father of Obed,
  2. Obed the father of Jesse, and Jesse the father of David.

1 2 3 4
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è