¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è

¾Æ°¡(Song of Songs) 6Àå [λñÁ ÊÛì¯ ÏÐùÓÙþ : KJV : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

  1. Ò³í­(³àÀÚ) ñé(Áß) п(±Ø)È÷ ¾î¿©»Û íº(ÀÚ)¾ß ³ÊÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â íº(ÀÚ)°¡ ¾îµð·Î °¬´Â°¡ ³ÊÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â íº(ÀÚ)°¡ ¾îµð·Î µ¹ÀÌÄ״°¡ ¿ì¸®°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ãÀ¸¸®¶ó
  2. ³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â íº(ÀÚ)°¡ í»Ðù(ÀÚ±â) ¤¡µ¿»êÀ¸·Î ³»·Á°¡ ¤¤úÅѨ(Çâ±â)·Î¿î ²É¹ç¿¡ À̸£·¯¼­ ¤§µ¿»ê °¡¿îµ¥¼­ åÏ(¾ç)¶¼¸¦ ¸ÔÀÌ¸ç ¤©ÛÝùêü£(¹éÇÕÈ­)¸¦ ²ª´Â±¸³ª
  3. ¤±³ª´Â ³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â íº(ÀÚ)¿¡°Ô áÕ(¼Ó)ÇÏ¿´°í ³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â íº(ÀÚ)´Â ³»°Ô áÕ(¼Ó)ÇÏ¿´´Ù ±×°¡ ÛÝùêü£(¹éÇÕÈ­) °¡¿îµ¥¼­ ±× åÏ(¾ç)¶¼¸¦ ¸ÔÀ̴±¸³ª
  4. ¤²³» »ç¶û¾Æ ³ÊÀÇ ¾î¿©»ÝÀÌ ¤µµð¸£»ç°°°í ³ÊÀÇ ¤·°í¿òÀÌ ¤¸¿¹·ç»ì·½ °°°í ¤ºåñêÎ(¾öÀ§)ÇÔÀÌ Ðýöº(±âÄ¡)¸¦ ¹úÀÎ ÏÚÓé(±º´ë) °°±¸³ª
  5. ³× ´«ÀÌ ³ª¸¦ ³î·¡´Ï µ¹ÀÌÄÑ ³ª¸¦ º¸Áö ¸»¶ó ¤»³× ¸Ó¸®ÅÐÀº ±æ¸£¾Ñߣ(»ê) ±â½¾¿¡ ´©¿î ¿°¼Ò¶¼ °°°í


¤¡¾Æ4:16 ¾Æ5:1 ¤¤¾Æ5:13 ¤§¾Æ1:7 ¤©¾Æ2:1
¤±¾Æ2:16 ¾Æ7:10
¤²¾Æ1:15 ¤µ¿Õ»ó14:17 ¤·¾Æ1:5 ¤¸½Ã48:2 ½Ã50:2 ¾Ö2:15 °è21:2 ¤º¾Æ6:10
¤»¾Æ4:1
  1. Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.
  2. My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
  3. I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.
  4. Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
  5. Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead.
  1. Where has your lover gone, most beautiful of women? Which way did your lover turn, that we may look for him with you?
  2. My lover has gone down to his garden, to the beds of spices, to browse in the gardens and to gather lilies.
  3. I am my lover's and my lover is mine; he browses among the lilies.
  4. You are beautiful, my darling, as Tirzah, lovely as Jerusalem, majestic as troops with banners.
  5. Turn your eyes from me; they overwhelm me. Your hair is like a flock of goats descending from Gilead.
  1. ¤¼³× ÀÌ´Â ÙËé±íÞ(¸ñ¿åÀå)¿¡¼­ ³ª¿Â ¾ÏåÏ(¾ç)¶¼ °ð »õ³¢ ¾ø´Â °ÍÀº Çϳªµµ ¾øÀÌ ÊÀÊÀ(°¢°¢) äª÷Ã(½ÖÅÂ)¸¦ ³ºÀº åÏ(¾ç)°°°í
  2. ³Ê¿ï ¼ÓÀÇ ³ÊÀÇ ¤½»´Àº à´×´(¼®·ù) ÇÑ ÂÊ °°±¸³ª
  3. ¤¾èÝý¨(¿ÕÈÄ)°¡ ¤¿ë»ä¨(À°½Ê)ÀÌ¿ä ÝåÞ®(ºñºó)ÀÌ ø¢ä¨(ÆȽÊ)ÀÌ¿ä ¤Áã´Ò³(½Ã³à)°¡ Ùíâ¦(¹«¼ö)ÇϵÇ
  4. ³ªÀÇ ¤ÃºñµÑ±â, ³ªÀÇ ¤ÅèÇîï(¿ÏÀü)ÇÑ íº(ÀÚ)´Â Çϳª »ÓÀ̷α¸³ª ±×´Â ±× ¾î¹ÌÀÇ ¿ÜµþÀÌ¿ä ¤Ç±× ³ºÀº íº(ÀÚ)ÀÇ Ïþñì(±ÍÁß)È÷ ¿©±â´Â íº(ÀÚ)·Î±¸³ª ¤ËÒ³í­(³àÀÚ)µéÀÌ ±×¸¦ º¸°í ÜØ(º¹)µÈ íº(ÀÚ)¶ó ÇÏ°í èÝý¨(¿ÕÈÄ)¿Í ÝåÞ®(ºñºó)µéµµ ±×¸¦ öàóÆ(ĪÂù)Çϴ±¸³ª
  5. ¾Æħºû °°ÀÌ ¶Ñ·ÇÇÏ°í ´Þ °°ÀÌ ¾Æ¸§´ä°í ÇØ °°ÀÌ ¸¼°í ¤ÌÐýöº(±âÄ¡)¸¦ ¹úÀÎ ÏÚÓé(±º´ë) °°ÀÌ åñêÎ(¾öÀ§)ÇÑ Ò³í­(³àÀÚ)°¡ ¤Ð´©±¸Àΰ¡

¤¼¾Æ4:2
¤½¾Æ4:3
¤¾¿Õ»ó11:3 ¤¿¾Æ3:7 ¤Á½Ã45:9 ½Ã45:14
¤Ã¾Æ2:14 ¤Å¾Æ5:2 ¤ÇÀá17:25 ¤Ëâ10:13
¤Ì¾Æ6:4 ¤Ð¾Æ3:6
  1. Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them.
  2. As a piece of a pomegranate are thy temples within thy locks.
  3. There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number.
  4. My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her.
  5. Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners?
  1. Your teeth are like a flock of sheep coming up from the washing. Each has its twin, not one of them is alone.
  2. Your temples behind your veil are like the halves of a pomegranate.
  3. Sixty queens there may be, and eighty concubines, and virgins beyond number;
  4. but my dove, my perfect one, is unique, the only daughter of her mother, the favorite of the one who bore her. The maidens saw her and called her blessed; the queens and concubines praised her.
  5. Who is this that appears like the dawn, fair as the moon, bright as the sun, majestic as the stars in procession?
  1. °ñÂ¥±âÀÇ À¸Çª¸¥ õ®ÙÊ(Ãʸñ)À» º¸·Á°í ÀÌøãÔ¬(Æ÷µµ)³ª¹«°¡ ¼øÀÌ ³µ´Â°¡ à´×´(¼®·ù)³ª¹«°¡ ²ÉÀÌ ÇǾú´Â°¡ ¾Ë·Á°í ³»°¡ û×Óþ(È£µµ) µ¿»êÀ¸·Î ³»·Á °¬À» ¶§¿¡
  2. ¤ÀÜôò±ñé(ºÎÁöÁß)¿¡ ³» ¸¶À½ÀÌ ³ª·Î ³» ¤¡Ïþ(±Í)ÇÑ ÛÝàó(¹é¼º)ÀÇ ¤¤¼ö·¹ °¡¿îµ¥ À̸£°Ô ÇÏ¿´±¸³ª
  3. µ¹¾Æ¿À°í µ¹¾Æ¿À¶ó ¤§¼ú¶÷¹Ì Ò³í­(³àÀÚ)¾ß µ¹¾Æ¿À°í µ¹¾Æ¿À¶ó ¿ì¸®·Î ³Ê¸¦ º¸°Ô Ç϶ó
  4. ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¤©¸¶ÇϳªÀÓÀÇ ¤±ÃãÃß´Â °ÍÀ» º¸´Â °Íó·³ ¼ú¶÷¹Ì Ò³í­(³àÀÚ)¸¦ º¸·Á´À³Ä

À¸¿é8:11,12 À̾Æ7:12
¤À½Ã35:8 Àá5:6 ¤¡Ãâ35:21 »ñ5:2 ½Ã110:3 ¤¤¿ÕÇÏ2:12 ¿ÕÇÏ13:14
¤§¿Õ»ó1:3 ¿ÕÇÏ4:12
¤©Ã¢32:2 »ïÇÏ17:24 ¤±»ñ21:21
  1. I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished and the pomegranates budded.
  2. Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.
  3. Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? as it were the company of two armies.

  1. I went down to the grove of nut trees to look at the new growth in the valley, to see if the vines had budded or the pomegranates were in bloom.
  2. Before I realized it, my desire set me among the royal chariots of my people.
  3. Come back, come back, O Shulammite; come back, come back, that we may gaze on you! Why would you gaze on the Shulammite as on the dance of Mahanaim?

1 2 3 4 5 6 7 8
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è