¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è

¿¹·¹¹Ì¾ß(Jeremiah) 40Àå [λñÁ ÊÛì¯ ÏÐùÓÙþ : KJV : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

  1. ã´êÛ(½ÃÀ§) ÓÞíâ(´ëÀå) ¤Ã´ÀºÎ»ç¶ó´ÜÀÌ ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´Ù øÚÖ×(Æ÷·Î)¸¦ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ¿Å±â´Â ñé(Áß)¿¡ ¿¹·¹¹Ì¾ßµµ ÀâÇô ¤Å»ç½½·Î Ì¿ÚÚ(°á¹Ú)µÇ¾î °¡´Ù°¡ ¤Ç¶ó¸¶¿¡¼­ ú°Û¯(Çعæ)µÈ ý­(ÈÄ)¿¡ ¸»¾¸ÀÌ ¿©È£¿Í²²·Î¼­ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ìú(ÀÓ)Çϴ϶ó
  2. ã´êÛ(½ÃÀ§) ÓÞíâ(´ëÀå)ÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ºÒ·¯´Ù°¡ À̸£µÇ ³× Çϳª´Ô ¤Ë¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ°÷¿¡ î¬äê(Àç¾Ó)À» à¾øÖ(¼±Æ÷)ÇϽôõ´Ï
  3. ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ú¼(Çà)ÇϼÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¤Ì³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿Í²² Ûóñª(¹üÁË)ÇÏ°í ±× ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ôéðô(ûÁ¾)Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ÀÌ ÀÏÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ìú(ÀÓ)ÇÑ °ÍÀ̴϶ó
  4. º¸¶ó, ³»°¡ ¿À´Ã ³× ¼ÕÀÇ »ç½½À» Ç®¾î ³Ê¸¦ ú°Û¯(Çعæ)Çϳë´Ï ¤ÐØ¿ìé(¸¸ÀÏ) ³×°¡ ³ª¿Í ÇÔ²² ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î °¡´Â °ÍÀ» à¼(¼±)È÷ ¿©±â°Åµç ¿À¶ó ³»°¡ ³Ê¸¦ à¼Óâ(¼±´ë)Çϸ®¶ó Ø¿ìé(¸¸ÀÏ) ³ª¿Í ÇÔ²² ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î °¡´Â °ÍÀ» ÁÁÁö ¾Ê°Ô ¿©±â°Åµç ±×¸¸ µÎ¶ó º¸¶ó, À¸¿Â ¶¥ÀÌ ³× ¾Õ¿¡ ÀÖ³ª´Ï ³×°¡ à¼(¼±)È÷ ¿©±â´Â ´ë·Î ʦ(°¡)ÇÏ°Ô ¿©±â´Â °÷À¸·Î °¥Áö´Ï¶ó
  5. ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ¾ÆÁ÷ µ¹ÀÌÅ°±â îñ(Àü)¿¡ ±×°¡ ´Ù½Ã À̸£µÇ ³Ê´Â ¹Ùº§·Ð èÝ(¿Õ)ÀÌ ÀÌÀ¯´Ù àòëé(¼ºÀ¾)µéÀÇ õÅÔ½(Ãѵ¶)À¸·Î ¼¼¿ì½Å »ç¹ÝÀÇ áÝí­(¼ÕÀÚ) ¾ÆÈ÷°¨ÀÇ ¾Æµéµé ¤À±×´Ù·ª¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¼­ ±×¿Í ÇÔ²² ÛÝàó(¹é¼º) ñé(Áß)¿¡ ËÜ(°Å)Çϰųª ³ÊÀÇ Ê¦(°¡)ÇÏ°Ô ¿©±â´Â °÷À¸·Î °¡°Å³ª ÇÒÁö´Ï¶ó ÇÏ°í ±× ã´êÛ(½ÃÀ§) ÓÞíâ(´ëÀå)ÀÌ ±×¿¡°Ô ÕÝãÝ(·®½Ä)°ú àÎÚª(¼±¹°)À» ÁÖ¾î º¸³»¸Å

¤Ã·½39:14 ¤Å½Ã149:8 ¤Ç¼ö18:25
¤Ë½Å29:24 ½Å29:28
¤Ì·½44:3 ·½44:23 ½Å29:25 ´Ü9:10~12
¤Ð·½39:12 À¸Ã¢20:15
ÀÌ·½41:2 ¤À·½39:14
  1. The word that came to Jeremiah from the Lord, after that Nebuzaradan the captain of the guard had let him go from Ramah, when he had taken him being bound in chains among all that were carried away captive of Jerusalem and Judah, which were carried away captive unto Babylon.
  2. And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, The Lord thy God hath pronounced this evil upon this place.
  3. Now the Lord hath brought it, and done according as he hath said: because ye have sinned against the Lord, and have not obeyed his voice, therefore this thing is come upon you.
  4. And now, behold, I loose thee this day from the chains which were upon thine hand. If it seem good unto thee to come with me into Babylon, come; and I will look well unto thee: but if it seem ill unto thee to come with me into Babylon, forbear: behold, all the land is before thee: whither it seemeth good and convenient for thee to go, thither go.
  5. Now while he was not yet gone back, he said, Go back also to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, whom the king of Babylon hath made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people: or go wheresoever it seemeth convenient unto thee to go. So the captain of the guard gave him victuals and a reward, and let him go.
  1. The word came to Jeremiah from the LORD after Nebuzaradan commander of the imperial guard had released him at Ramah. He had found Jeremiah bound in chains among all the captives from Jerusalem and Judah who were being carried into exile to Babylon.
  2. When the commander of the guard found Jeremiah, he said to him, "The LORD your God decreed this disaster for this place.
  3. And now the LORD has brought it about; he has done just as he said he would. All this happened because you people sinned against the LORD and did not obey him.
  4. But today I am freeing you from the chains on your wrists. Come with me to Babylon, if you like, and I will look after you; but if you do not want to, then don't come. Look, the whole country lies before you; go wherever you please."
  5. However, before Jeremiah turned to go, Nebuzaradan added, "Go back to Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon has appointed over the towns of Judah, and live with him among the people, or go anywhere else you please." Then the commander gave him provisions and a present and let him go.
  1. ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ¤¡¹Ì½º¹Ù·Î °¡¼­ ¾ÆÈ÷°¨ÀÇ ¾Æµé ±×´Ù·ª¿¡°Ô·Î ³ª¾Æ°¡¼­ ¤¤±× ¶¥¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ¤§ÛÝàó(¹é¼º) ñé(Áß)¿¡¼­ ±×¿Í ÇÔ²² ËÜ(°Å)Çϴ϶ó
  2. ¤©µé¿¡ ÀÖ´Â ÏÚÓé(±º´ë) íþί(Àå°ü)µé°ú ±×µéÀÇ »ç¶÷µéÀÌ ¤±¹Ùº§·Ð èÝ(¿Õ)ÀÌ ¾ÆÈ÷°¨ÀÇ ¾Æµé ±×´Ù·ª¸¦ ÀÌ ¶¥ õÅÔ½(Ãѵ¶)À¸·Î ¼¼¿ì°í ÑûÒ³(³²³à)¿Í êêä®(À¯¾Æ)¿Í ¤²¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ¿Å±âÁö ¾Æ´ÏÇÑ Þ¸ÚÅ(ºó¹Î)À» ±×¿¡°Ô êÍìò(À§ÀÓ)ÇÏ¿´´Ù ÇÔÀ» µè°í
  3. ±×µé °ð ´À´Ù³ÄÀÇ ¾Æµé ¤µÀ̽º¸¶¿¤°ú °¡·¹¾ÆÀÇ µÎ ¾Æµé ¤·¿äÇϳ­°ú ¿ä³ª´Ü°ú ´ÜÈĸäÀÇ ¾Æµé ½º¶ó¾ß¿Í ´Àµµ¹Ù »ç¶÷ ¿¡¹èÀÇ ¾Æµéµé°ú ¸¶¾Æ°¡ »ç¶÷ÀÇ ¾Æµé ¤¸¿©»ç³Ä¿Í ±×µéÀÇ »ç¶÷µéÀÌ ¹Ì½º¹Ù·Î °¡¼­ ±×´Ù·ª¿¡°Ô À̸£´Ï
  4. »ç¹ÝÀÇ áÝí­(¼ÕÀÚ) ¾ÆÈ÷°¨ÀÇ ¾Æµé ±×´Ù·ª°¡ ±×µé°ú ±×µéÀÇ »ç¶÷µé¿¡°Ô Øïà¥(¸Í¼­)ÇÏ¸ç °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ´Â °¥´ë¾ÆìÑ(ÀÎ) ¼¶±â±â¸¦ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»°í ÀÌ ¶¥¿¡ ËÜ(°Å)ÇÏ¿© ¹Ùº§·Ð èÝ(¿Õ)À» ¼¶±â¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ¤º³ÊÈñ¿¡°Ô êóìÌ(À¯ÀÍ)Çϸ®¶ó
  5. ³ª´Â ¹Ì½º¹Ù¿¡ ËÜ(°Å)ÇÏ¿© ¿ì¸®¿¡°Ô·Î ¿À´Â ¤»°¥´ë¾ÆìÑ(ÀÎ)À» ¼¶±â¸®´Ï ³ÊÈñ´Â ¤¼øãÔ¬ñÐ(Æ÷µµÁÖ)¿Í ¿©¸§ ãùÍý(½Ç°ú)¿Í ±â¸§À» ¸ð¾Æ ±×¸©¿¡ îÍõë(ÀúÃà)ÇÏ°í ³ÊÈñÀÇ ¾òÀº àòëé(¼ºÀ¾)µé¿¡ ËÜ(°Å)Ç϶ó Çϴ϶ó

¤¡·½41:6 ¼ö18:26 ¤¤·½39:10 ¤§·½37:12 ·½39:14
¤©·½40:7~9 ¿ÕÇÏ25:23,24 ¤±·½40:5 ¤²·½39:10 ¿ÕÇÏ25:12
¤µ·½40:14,15,16 ·½41:1~3 ¤··½40:13 ·½40:15,16 ·½42:1 ·½42:8 ¤¸·½42:1
¤º·½38:20
¤»·½52:12 ½Å1:38 ¤¼·½40:12
  1. Then went Jeremiah unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and dwelt with him among the people that were left in the land.
  2. Now when all the captains of the forces which were in the fields, even they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed unto him men, and women, and children, and of the poor of the land, of them that were not carried away captive to Babylon;
  3. Then they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan and Jonathan the sons of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth, and the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of a Maachathite, they and their men.
  4. And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan sware unto them and to their men, saying, Fear not to serve the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.
  5. As for me, behold, I will dwell at Mizpah, to serve the Chaldeans, which will come unto us: but ye, gather ye wine, and summer fruits, and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken.
  1. So Jeremiah went to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah and stayed with him among the people who were left behind in the land.
  2. When all the army officers and their men who were still in the open country heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah son of Ahikam as governor over the land and had put him in charge of the men, women and children who were the poorest in the land and who had not been carried into exile to Babylon,
  3. they came to Gedaliah at Mizpah--Ishmael son of Nethaniah, Johanan and Jonathan the sons of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, and Jaazaniah the son of the Maacathite, and their men.
  4. Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, took an oath to reassure them and their men. "Do not be afraid to serve the Babylonians," he said. "Settle down in the land and serve the king of Babylon, and it will go well with you.
  5. I myself will stay at Mizpah to represent you before the Babylonians who come to us, but you are to harvest the wine, summer fruit and oil, and put them in your storage jars, and live in the towns you have taken over."
  1. ¤½¸ð¾Ð°ú ¤¾¾Ï¸ó í­áÝ(ÀÚ¼Õ) ñé(Áß)°ú ¤¿¿¡µ¼°ú ¸ðµç ò¢Û°(Áö¹æ)¿¡ ÀÖ´Â À¯´ÙìÑ(ÀÎ)µµ ¹Ùº§·Ð èÝ(¿Õ)ÀÌ À¯´Ù¿¡ »ç¶÷À» ³²°Ü µÐ °Í°ú »ç¹ÝÀÇ áÝí­(¼ÕÀÚ) ¾ÆÈ÷°¨ÀÇ ¾Æµé ±×´Ù·ª¸¦ ±×µéÀÇ À§¿¡ ¼¼¿ü´Ù ÇÔÀ» µè°í
  2. ¤Á±× ¸ðµç À¯´ÙìÑ(ÀÎ)ÀÌ ÂѰܳµ´ø ÊÀô¥(°¢Ã³)¿¡¼­ µ¹¾Æ¿Í À¯´Ù ¶¥ ¹Ì½º¹Ù ±×´Ù·ª¿¡°Ô À̸£·¯ ¤ÃøãÔ¬ñÐ(Æ÷µµÁÖ)¿Í ¿©¸§ ãùÍý(½Ç°ú)¸¦ ä¤(½É)È÷ ¸¹ÀÌ ¸ðÀ¸´Ï¶ó
  3. °¡·¹¾ÆÀÇ ¾Æµé ¿äÇϳ­°ú ¤Åµé¿¡ ÀÖ´ø ÏÚÓé(±º´ë) íþί(Àå°ü)µéÀÌ ¹Ì½º¹Ù ±×´Ù·ª¿¡°Ô À̸£·¯
  4. ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¤Ç¾Ï¸ó í­áÝ(ÀÚ¼Õ)ÀÇ èÝ(¿Õ) ¹Ù¾Ë¸®½º°¡ ³× ßæÙ¤(»ý¸í)À» ö¢(Ãë)ÇÏ·Á ÇÏ¿© ´À´Ù³ÄÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤À» º¸³½ ÁÙ ³×°¡ ¾Æ´À³Ä Ç쵂 ¾ÆÈ÷°¨ÀÇ ¾Æµé ±×´Ù·ª°¡ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÑÁö¶ó
  5. °¡·¹¾ÆÀÇ ¾Æµé ¿äÇϳ­ÀÌ ¹Ì½º¹Ù¿¡¼­ ±×´Ù·ª¿¡°Ô ÝúÚË(ºñ¹Ð)È÷ ¸»ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ôë(û)Çϳë´Ï ³ª·Î °¡¼­ »ç¶÷ÀÌ ¸ð¸£°Ô ´À´Ù³ÄÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤À» Á×ÀÌ°Ô Ç϶ó ¾îÂîÇÏ¿© ±×·Î ³× ßæÙ¤(»ý¸í)À» ö¢(Ãë)ÄÉ ÇÏ¿© ³×°Ô ¸ðÀÎ ¸ðµç À¯´ÙìÑ(ÀÎ)À¸·Î Èð¾îÁö¸ç ¤ËÀ¯´ÙÀÇ ³²Àº íº(ÀÚ)·Î ØþØÌ(¸ê¸Á)À» Ó×(´ç)ÄÉ ÇÏ·ª

¤½¹Î22:1 »ïÇÏ8:2 ¤¾»ï»ó11:1 »ï»ó12:12 ¤¿Ã¢36:8
¤Á·½43:5 ¤Ã·½40:10
¤Å·½41:11 ·½42:1
¤Ç·½41:10
¤Ë·½42:2
  1. Likewise when all the Jews that were in Moab, and among the Ammonites, and in Edom, and that were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan;
  2. Even all the Jews returned out of all places whither they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, unto Mizpah, and gathered wine and summer fruits very much.
  3. Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah,
  4. And said unto him, Dost thou certainly know that Baalis the king of the Ammonites hath sent Ishmael the son of Nethaniah to slay thee? But Gedaliah the son of Ahikam believed them not.
  5. Then Johanan the son of Kareah spake to Gedaliah in Mizpah secretly saying, Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: wherefore should he slay thee, that all the Jews which are gathered unto thee should be scattered, and the remnant in Judah perish?
  1. When all the Jews in Moab, Ammon, Edom and all the other countries heard that the king of Babylon had left a remnant in Judah and had appointed Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, as governor over them,
  2. they all came back to the land of Judah, to Gedaliah at Mizpah, from all the countries where they had been scattered. And they harvested an abundance of wine and summer fruit.
  3. Johanan son of Kareah and all the army officers still in the open country came to Gedaliah at Mizpah
  4. and said to him, "Don't you know that Baalis king of the Ammonites has sent Ishmael son of Nethaniah to take your life?" But Gedaliah son of Ahikam did not believe them.
  5. Then Johanan son of Kareah said privately to Gedaliah in Mizpah, "Let me go and kill Ishmael son of Nethaniah, and no one will know it. Why should he take your life and cause all the Jews who are gathered around you to be scattered and the remnant of Judah to perish?"
  1. ±×·¯³ª ¾ÆÈ÷°¨ÀÇ ¾Æµé ±×´Ù·ª°¡ °¡·¹¾ÆÀÇ ¾Æµé ¿äÇϳ­¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ÀÌ ÀÏÀ» ú¼(Çà)Ä¡ ¸» °ÍÀ̴϶ó ³ÊÀÇ À̽º¸¶¿¤¿¡ Óß(´ë)ÇÑ ¸»Àº òØï×(ÁøÁ¤)ÀÌ ¾Æ´Ï´Ï¶ó Çϴ϶ó

  1. But Gedaliah the son of Ahikam said unto Johanan the son of Kareah, Thou shalt not do this thing: for thou speakest falsely of Ishmael.
  1. But Gedaliah son of Ahikam said to Johanan son of Kareah, "Don't do such a thing! What you are saying about Ishmael is not true."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è