¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è

¿äÇѺ¹À½(John) 5Àå [λñÁ ÊÛì¯ ÏÐùÓÙþ : KJV : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

  1. ±×ý­(ÈÄ)¿¡ ¤±À¯´ëìÑ(ÀÎ)ÀÇ Ù£ï½(¸íÀý)ÀÌ ÀÖ¾î ¿¹¼ö²²¼­ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿Ã¶ó°¡½Ã´Ï¶ó
  2. ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Â ¤²åÏÚ¦(¾ç¹®) °ç¿¡ È÷ºê¸® ¸»·Î º£µ¥½º´Ù¶ó ÇÏ´Â ¸øÀÌ Àִµ¥ °Å±â ú¼ÊÈ(Çà°¢) ´Ù¼¸ÀÌ ÀÖ°í
  3. ±× ¾È¿¡ ¸¹Àº Ü»íº(º´ÀÚ) ¼Ò°æ Àý¶Ò¹ßÀÌ ¤µúìѨ(Ç÷±â)¸¶¸¥ íº(ÀÚ)µéÀÌ ´©¿ö ¹°ÀÇ ÔÑ(µ¿)ÇÔÀ» ±â´Ù¸®´Ï
  4. ÀÌ´Â ô¸ÞÅ(õ»ç)°¡ °¡²û ¸ø¿¡ ³»·Á¿Í ¹°À» ÔÑ(µ¿)ÇÏ°Ô Çϴµ¥ ÔÑ(µ¿)ÇÑ ý­(ÈÄ)¿¡ ¸ÕÀú µé¾î°¡´Â íº(ÀÚ)´Â ¾î¶² Ü»(º´)¿¡ °É·ÈµçÁö ³´°Ô µÊÀÌ·¯¶ó
  5. °Å±â ß²ä¨(»ï½Ê) ø¢Ò´(Æȳâ) µÈ Ü»íº(º´ÀÚ)°¡ ÀÖ´õ¶ó

¤±¿ä6:4
¤²´À3:1 ´À3:32 ´À12:39
¤µ¸¶12:10

  1. After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.
  2. Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.
  3. In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.
  4. For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had.
  5. And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.
  1. Some time later, Jesus went up to Jerusalem for a feast of the Jews.
  2. Now there is in Jerusalem near the Sheep Gate a pool, which in Aramaic is called Bethesda and which is surrounded by five covered colonnades.
  3. Here a great number of disabled people used to lie--the blind, the lame, the paralyzed.

  4. One who was there had been an invalid for thirty-eight years.
  1. ¿¹¼ö²²¼­ ±× ´©¿î °ÍÀ» º¸½Ã°í Ü»(º´)ÀÌ ¹ú½á ¿À·£ ÁÙ ¾Æ½Ã°í À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ³´°íÀÚ ÇÏ´À³Ä
  2. Ü»íº(º´ÀÚ)°¡ ÓßÓÍ(´ë´ä)Ç쵂 ñ«(ÁÖ)¿©, ¤·¹°ÀÌ ÔÑ(µ¿)ÇÒ ¶§¿¡ ³ª¸¦ ¸ø¿¡ ³Ö¾î ÁÙ »ç¶÷ÀÌ ¾ø¾î ³»°¡ °¡´Â µ¿¾È¿¡ ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ ¸ÕÀú ³»·Á°¡³ªÀÌ´Ù
  3. ¿¹¼ö²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ¤¸ÀϾ ³× ÀÚ¸®¸¦ µé°í °É¾î°¡¶ó ÇϽôÏ
  4. ±× »ç¶÷ÀÌ °ð ³ª¾Æ¼­ ÀÚ¸®¸¦ µé°í °É¾î°¡´Ï¶ó ¤ºÀÌ ³¯Àº äÌãÓìí(¾È½ÄÀÏ)ÀÌ´Ï
  5. À¯´ëìÑ(ÀÎ)µéÀÌ Ü»(º´) ³ªÀº »ç¶÷¿¡°Ô À̸£µÇ äÌãÓìí(¾È½ÄÀÏ)Àε¥ ¤»³×°¡ ÀÚ¸®¸¦ µé°í °¡´Â °ÍÀÌ ¿ÇÁö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó


¤·°è22:17
¤¸¸¶9:6,7 ¸·2:9 ¸·2:11,12 ´ª5:24,25
¤º¿ä9:14
¤»Ãâ20:10 ´À13:19 ·½17:21,22 ¿ä7:23 ¿ä9:16 ¸¶12:2 ¸·2:24 ¸·3:4 ´ª6:2 ´ª13:14
  1. When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole?
  2. The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.
  3. Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk.
  4. And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.
  5. The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day: it is not lawful for thee to carry thy bed.
  1. When Jesus saw him lying there and learned that he had been in this condition for a long time, he asked him, "Do you want to get well?"
  2. "Sir," the invalid replied, "I have no one to help me into the pool when the water is stirred. While I am trying to get in, someone else goes down ahead of me."
  3. Then Jesus said to him, "Get up! Pick up your mat and walk."
  4. At once the man was cured; he picked up his mat and walked. The day on which this took place was a Sabbath,
  5. and so the Jews said to the man who had been healed, "It is the Sabbath; the law forbids you to carry your mat."
  1. ÓßÓÍ(´ë´ä)Ç쵂 ³ª¸¦ ³´°Ô ÇÑ ±×°¡ ÀÚ¸®¸¦ µé°í °É¾î°¡¶ó ÇÏ´õ¶ó ÇÑ´ë
  2. ÀúÈñ°¡ ¹¯µÇ ³Ê´õ·¯ ÀÚ¸®¸¦ µé°í °É¾î°¡¶ó ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ´©±¸³Ä ÇϵÇ
  3. °íħÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷ÀÌ ±×°¡ ´©±¸½ÅÁö ¾ËÁö ¸øÇÏ´Ï ÀÌ´Â °Å±â »ç¶÷ÀÌ ¸¹À¸¹Ç·Î ¤¼¿¹¼ö²²¼­ ÀÌ¹Ì ù­(ÇÇ)ÇϼÌÀ½À̶ó
  4. ±× ý­(ÈÄ)¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ á¡îü(¼ºÀü)¿¡¼­ ±× »ç¶÷À» ¸¸³ª À̸£½ÃµÇ º¸¶ó, ³×°¡ ³ª¾ÒÀ¸´Ï ´õ ¤½ä¤(½É)ÇÑ °ÍÀÌ »ý±âÁö ¾Ê°Ô ´Ù½Ã´Â ¤¾ñª(ÁË)¸¦ ¹üÄ¡ ¸»¶ó ÇϽôÏ
  5. ±× »ç¶÷ÀÌ À¯´ëìÑ(ÀÎ)µé¿¡°Ô °¡¼­ í»Ðù(ÀÚ±â)¸¦ °íÄ£ ÀÌ´Â ¿¹¼ö¶ó Çϴ϶ó



¤¼¿ä6:15
¤½½º9:14 ¤¾(¿ä8:11)
  1. He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.
  2. Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk?
  3. And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place.
  4. Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee.
  5. The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole.
  1. But he replied, "The man who made me well said to me, 'Pick up your mat and walk.'"
  2. So they asked him, "Who is this fellow who told you to pick it up and walk?"
  3. The man who was healed had no idea who it was, for Jesus had slipped away into the crowd that was there.
  4. Later Jesus found him at the temple and said to him, "See, you are well again. Stop sinning or something worse may happen to you."
  5. The man went away and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
  1. ±×·¯¹Ç·Î ¤¿äÌãÓìí(¾È½ÄÀÏ)¿¡ ÀÌ·¯ÇÑ ÀÏÀ» ú¼(Çà)ÇϽŴ٠ÇÏ¿© À¯´ëìÑ(ÀÎ)µéÀÌ ¤Á¿¹¼ö¸¦ ùºÚÞ(Ç̹Ú)ÇÏ°Ô µÈÁö¶ó
  2. ¿¹¼ö²²¼­ ÀúÈñ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³» ¾Æ¹öÁö²²¼­ ÀÌÁ¦±îÁö ÀÏÇÏ½Ã´Ï ³ªµµ ÀÏÇÑ´Ù ÇϽøÅ
  3. À¯´ëìÑ(ÀÎ)µéÀÌ À̸¦ ì×(ÀÎ)ÇÏ¿© ¤Ã´õ¿í ¿¹¼ö¸¦ Á×ÀÌ°íÀÚ ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ¤ÅäÌãÓìí(¾È½ÄÀÏ)¸¸ Ûó(¹ü)ÇÒ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ¤ÇÇϳª´ÔÀ» í»Ðù(ÀÚ±â)ÀÇ öÑ(Ä£)¾Æ¹öÁö¶ó ÇÏ¿© ¤Ëí»Ðù(ÀÚ±â)¸¦ Çϳª´Ô°ú ¤ÌÔÒÔõ(µ¿µî)À¸·Î »ïÀ¸½ÉÀÌ·¯¶ó
  4. ±×·¯¹Ç·Î ¿¹¼ö²²¼­ ÀúÈñ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³»°¡ òØãù(Áø½Ç)·Î òØãù(Áø½Ç)·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ¤Ð¾ÆµéÀÌ ¾Æ¹öÁöÀÇ ÇϽô ÀÏÀ» º¸Áö ¾Ê°í´Â À¸¾Æ¹« °Íµµ ½º½º·Î ÇÒ ¼ö ¾ø³ª´Ï ¾Æ¹öÁö²²¼­ ú¼(Çà)ÇϽô ±×°ÍÀ» ¾Æµéµµ ±×¿Í °°ÀÌ ú¼(Çà)ÇÏ´À´Ï¶ó
  5. À̾ƹöÁö²²¼­ ¾ÆµéÀ» »ç¶ûÇÏ»ç í»Ðù(ÀÚ±â)ÀÇ ú¼(Çà)ÇϽô °ÍÀ» ´Ù ¾Æµé¿¡°Ô º¸ÀÌ½Ã°í ¶Ç ±×º¸´Ù ¤À´õ Å« ÀÏÀ» º¸ÀÌ»ç ¤¡³ÊÈñ·Î Ðôì¶(±âÀÌ)È÷ ¿©±â°Ô ÇϽø®¶ó

¤¿¿ä7:23 ¿ä9:16 ¤Á¿ä15:20 Çà9:4,5

¤Ã¿ä7:1 ¤Å¿ä5:16 ¤Ç·Ò8:32 ¤Ëºô2:6 ¤Ì¿ä10:33
¤Ð¿ä5:30 À¸¿ä16:13
ÀÌ¿ä3:35 ¿ä10:17 ¿ä15:9,10 ¿ä17:23~26 ¸¶3:17 ¤À¿ä14:12 ¤¡¿ä7:21
  1. And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day.
  2. But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.
  3. Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God.
  4. Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise.
  5. For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel.
  1. So, because Jesus was doing these things on the Sabbath, the Jews persecuted him.
  2. Jesus said to them, "My Father is always at his work to this very day, and I, too, am working."
  3. For this reason the Jews tried all the harder to kill him; not only was he breaking the Sabbath, but he was even calling God his own Father, making himself equal with God.
  4. Jesus gave them this answer: "I tell you the truth, the Son can do nothing by himself; he can do only what he sees his Father doing, because whatever the Father does the Son also does.
  5. For the Father loves the Son and shows him all he does. Yes, to your amazement he will show him even greater things than these.
  1. ¾Æ¹öÁö²²¼­ ¤¤Á×Àº íº(ÀÚ)µéÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ ¤§»ì¸®½É°°ÀÌ ¤©¾Æµéµµ í»Ðù(ÀÚ±â)ÀÇ êÃ(¿ø)ÇÏ´Â íº(ÀÚ)µéÀ» ¤±»ì¸®´À´Ï¶ó
  2. ¾Æ¹öÁö²²¼­ ¤²¾Æ¹«µµ ãû÷÷(½ÉÆÇ)ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ¤µãû÷÷(½ÉÆÇ)À» ´Ù ¾Æµé¿¡°Ô ¸Ã±â¼ÌÀ¸´Ï
  3. ÀÌ´Â ¸ðµç »ç¶÷À¸·Î ¤·¾Æ¹öÁö¸¦ ÍñÌ×(°ø°æ)ÇÏ´Â °Í°°ÀÌ ¾ÆµéÀ» ÍñÌ×(°ø°æ)ÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀÌ¶ó ¤¸¾ÆµéÀ» ÍñÌ×(°ø°æ)Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ´Â íº(ÀÚ)´Â ±×¸¦ º¸³»½Å ¾Æ¹öÁö¸¦ ÍñÌ×(°ø°æ)Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ´À´Ï¶ó
  4. ³»°¡ òØãù(Áø½Ç)·Î òØãù(Áø½Ç)·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ¤º³» ¸»À» µè°í ¶Ç ¤»³ª º¸³»½Å À̸¦ ¹Ï´Â íº(ÀÚ)´Â çµßæ(¿µ»ý)À» ¾ò¾ú°í ¤¼ãû÷÷(½ÉÆÇ)¿¡ À̸£Áö ¾Æ´ÏÇϳª´Ï ¤½ÞÝØÌ(»ç¸Á)¿¡¼­ ßæÙ¤(»ý¸í)À¸·Î ¿Å°å´À´Ï¶ó
  5. òØãù(Áø½Ç)·Î òØãù(Áø½Ç)·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ¤¾Á×Àº íº(ÀÚ)µéÀÌ ¤¿Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÇ ëåá¢(À½¼º)À» µéÀ» ¤Á¶§°¡ ¿À³ª´Ï °ð ÀÌ ¶§¶ó µè´Â íº(ÀÚ)´Â »ì¾Æ³ª¸®¶ó

¤¤½Å32:39 °íÈÄ1:9 ¤§·Ò4:17 ·Ò8:11 ¤©¿ä6:33 ¿ä11:25 °íÀü15:45 ¤±·Ò9:18
¤²Çà17:31 ¤µ¿ä5:27 ¿ä9:39 Çà10:42 ¿ä3:17 ¿ä17:2
¤·¿ä8:49 ¤¸´ª10:16 ¿ä15:23 ¿äÀÏ2:26
¤º¿ä8:51 ¤»¿ä20:31 ¿äÀÏ5:9~13 ¿ä3:15 ¿ä3:36 ¿ä12:44 ¤¼¿ä3:18 ¿ä5:29 ¤½¿äÀÏ3:14
¤¾¿¦2:1 ¿¦2:5 ¤¿¿ä11:43 ¤Á¿ä4:21 ¿ä4:23
  1. For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them; even so the Son quickeneth whom he will.
  2. For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son:
  3. That all men should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him.
  4. Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.
  5. Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live.
  1. For just as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son gives life to whom he is pleased to give it.
  2. Moreover, the Father judges no one, but has entrusted all judgment to the Son,
  3. that all may honor the Son just as they honor the Father. He who does not honor the Son does not honor the Father, who sent him.
  4. "I tell you the truth, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not be condemned; he has crossed over from death to life.
  5. I tell you the truth, a time is coming and has now come when the dead will hear the voice of the Son of God and those who hear will live.
  1. ¤Ã¾Æ¹öÁö²²¼­ í»Ðù(ÀÚ±â) ¼Ó¿¡ ßæÙ¤(»ý¸í)ÀÌ ÀÖÀ½°°ÀÌ ¤Å¾Æµé¿¡°Ôµµ ßæÙ¤(»ý¸í)À» ÁÖ¾î ±× ¼Ó¿¡ ÀÖ°Ô Çϼ̰í
  2. ¤Ç¶Ç ìÑí­(ÀÎÀÚ)µÊÀ» ì×(ÀÎ)ÇÏ¿© ¤Ëãû÷÷(½ÉÆÇ)ÇÏ´Â Ïíá§(±Ç¼¼)¸¦ Á̴ּÀ´Ï¶ó
  3. À̸¦ Ðôì¶(±âÀÌ)È÷ ¿©±âÁö ¸»¶ó ¤Ì¹«´ý ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â íº(ÀÚ)°¡ ´Ù ±×ÀÇ ëåá¢(À½¼º)À» µéÀ» ¶§°¡ ¿À³ª´Ï
  4. ¤Ðà¼(¼±)ÇÑ ÀÏÀ» ú¼(Çà)ÇÑ íº(ÀÚ)´Â ßæÙ¤(»ý¸í)ÀÇ Ý¥üÀ(ºÎÈ°)·Î äÂ(¾Ç)ÇÑ ÀÏÀ» ú¼(Çà)ÇÑ íº(ÀÚ)´Â ãû÷÷(½ÉÆÇ)ÀÇ Ý¥üÀ(ºÎÈ°)·Î ³ª¿À¸®¶ó
  5. À¸³»°¡ ¾Æ¹« °Íµµ ½º½º·Î ÇÒ ¼ö ¾ø³ë¶ó µè´Â´ë·Î ãû÷÷(½ÉÆÇ)Çϳë´Ï À̳ª´Â ³ªÀÇ êÃ(¿ø)´ë·Î ÇÏ·Á ÇÏÁö¾Ê°í ¤À³ª¸¦ º¸³»½Å ÀÌÀÇ êÃ(¿ø)´ë·Î ÇÏ·Á´Âͺ(°í)·Î ¤¡³» ãû÷÷(½ÉÆÇ)Àº ëù(ÀÇ)·Î¿ì´Ï¶ó

¤Ã¿ä6:57 ¤Å¿ä1:4 ¿ä17:2
¤Ç´Ü7:13 ¤Ë¿ä5:22
¤Ì¿ä11:24 °íÀü15:52 ¿ä11:44,45
¤Ð´Ü12:2
À¸¿ä5:19 ¿ä8:28 ¿ä14:10 ¿ä10:18 ÀÌ¿ä4:34 ¿ä6:38 ¿ä7:18 ·Ò15:3 ¤À¸¶26:39 ¤¡¿ä8:16
  1. For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself;
  2. And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.
  3. Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice,
  4. And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.
  5. I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me.
  1. For as the Father has life in himself, so he has granted the Son to have life in himself.
  2. And he has given him authority to judge because he is the Son of Man.
  3. "Do not be amazed at this, for a time is coming when all who are in their graves will hear his voice
  4. and come out--those who have done good will rise to live, and those who have done evil will rise to be condemned.
  5. By myself I can do nothing; I judge only as I hear, and my judgment is just, for I seek not to please myself but him who sent me.
  1. ¤¤³»°¡ Ø¿ìé(¸¸ÀÏ) ³ª¸¦ êÓ(À§)ÇÏ¿© ñûËà(Áõ°Å)ÇÏ¸é ³» ñûËà(Áõ°Å)´Â ÂüµÇÁö ¾Æ´ÏÇϵÇ
  2. ¤§³ª¸¦ êÓ(À§)ÇÏ¿© ñûËà(Áõ°Å)ÇϽô ÀÌ°¡ µû·Î ÀÖÀ¸´Ï ¤©³ª¸¦ êÓ(À§)ÇÏ¿© ñûËà(Áõ°Å)ÇϽô ±× ñûËà(Áõ°Å)°¡ ÂüÀÎ ÁÙ ¾Æ³ë¶ó
  3. ¤±³ÊÈñ°¡ ¿äÇÑ¿¡°Ô »ç¶÷À» º¸³»¸Å ¿äÇÑÀÌ òØ×â(Áø¸®)¿¡ Óß(´ë)ÇÏ¿© ñûËà(Áõ°Å)ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
  4. ±×·¯³ª ³ª´Â »ç¶÷¿¡°Ô¼­ ¤²ñûËà(Áõ°Å)¸¦ ö¢(Ãë)ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳë¶ó ´Ù¸¸ ÀÌ ¸»À» ÇÏ´Â °ÍÀº ³ÊÈñ·Î Ï­êµ(±¸¿ø)À» ¾ò°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó
  5. ¤µ¿äÇÑÀº ÄѼ­ ºñÃë´Â Ôó(µî)ºÒÀÌ¶ó ¤·³ÊÈñ°¡ ìéãÁ(ÀϽÃ) ±× ºû¿¡ Áñ°ÅÀÌ Àֱ⸦ êÃ(¿ø)ÇÏ¿´°Å´Ï¿Í

¤¤¿ä8:13,14 ¿ä8:18 ¿ä8:54 ¿ä18:21
¤§¿ä5:37 ¤©¿ä7:28,29
¤±¿ä1:7 ¿ä1:19
¤²¿äÀÏ5:9
¤µº¦ÈÄ1:19 ¤·¸¶13:20 ¸¶21:26
  1. If I bear witness of myself, my witness is not true.
  2. There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.
  3. Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth.
  4. But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved.
  5. He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light.
  1. "If I testify about myself, my testimony is not valid.
  2. There is another who testifies in my favor, and I know that his testimony about me is valid.
  3. "You have sent to John and he has testified to the truth.
  4. Not that I accept human testimony; but I mention it that you may be saved.
  5. John was a lamp that burned and gave light, and you chose for a time to enjoy his light.
  1. ³»°Ô´Â ¿äÇÑÀÇ ñûËà(Áõ°Å)º¸´Ù ´õ Å« ñûËà(Áõ°Å)°¡ ÀÖÀ¸´Ï ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³»°Ô ÁÖ»ç ¤¸ÀÌ·ç°Ô ÇϽô æµÞÀ(¿ª»ç) °ð ¤º³ªÀÇ ÇÏ´Â ±× æµÞÀ(¿ª»ç)°¡ ¤»¾Æ¹öÁö²²¼­ ³ª¸¦ º¸³»½Å °ÍÀ» ¤¼³ª¸¦ êÓ(À§)ÇÏ¿© ñûËà(Áõ°Å)ÇÏ´Â °ÍÀÌ¿ä
  2. ¶ÇÇÑ ³ª¸¦ º¸³»½Å ¾Æ¹öÁö²²¼­ ¤½öÑ(Ä£)È÷ ³ª¸¦ êÓ(À§)ÇÏ¿© ñûËà(Áõ°Å)Çϼ̴À´Ï¶ó ³ÊÈñ´Â ¾Æ¹« ¶§¿¡µµ ±× ëåá¢(À½¼º)À» µèÁö ¸øÇÏ¿´°í ±× ¤¾û¡é»(Çü¿ë)À» º¸Áö ¸øÇÏ¿´À¸¸ç
  3. ¤¿±× ¸»¾¸ÀÌ ³ÊÈñ ¼Ó¿¡ ËÜ(°Å)ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ÀÌ´Â ±×ÀÇ º¸³»½Å íº(ÀÚ)¸¦ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÔÀ̴϶ó
  4. ¤Á³ÊÈñ°¡ á¡Ìè(¼º°æ)¿¡¼­ çµßæ(¿µ»ý)À» ¾ò´Â ÁÙ »ý°¢ÇÏ°í á¡Ìè(¼º°æ)À» ßÙÍÅ(»ó°í)ÇÏ°Å´Ï¿Í ¤ÃÀÌ á¡Ìè(¼º°æ)ÀÌ °ð ³»°Ô Óß(´ë)ÇÏ¿© ñûËà(Áõ°Å)ÇÏ´Â °ÍÀ̷δÙ
  5. ±×·¯³ª ¤Å³ÊÈñ°¡ çµßæ(¿µ»ý)À» ¾ò±â êÓ(À§)ÇÏ¿© ³»°Ô ¿À±â¸¦ êÃ(¿ø)ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϴµµ´Ù

¤¸¿ä4:34 ¤º¿ä10:25 ¿ä10:38 ¿ä14:11 ¿ä15:24 ¿ä2:23 ¸¶11:4 ¤»¿ä3:17 ¤¼¿ä3:2
¤½¿ä8:18 ¸¶3:17 ¸¶17:5 ¤¾¿ä1:18
¤¿¿äÀÏ2:14 ¿ä4:13 ¿ä4:15 ¿ä5:10
¤ÁÇà17:11 µõÈÄ3:15 ¤Ã´ª24:27
¤Å¿ä5:43 ¿ä3:19 ¸¶23:37 ´ª13:34
  1. But I have greater witness than that of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.
  2. And the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape.
  3. And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.
  4. Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.
  5. And ye will not come to me, that ye might have life.
  1. "I have testimony weightier than that of John. For the very work that the Father has given me to finish, and which I am doing, testifies that the Father has sent me.
  2. And the Father who sent me has himself testified concerning me. You have never heard his voice nor seen his form,
  3. nor does his word dwell in you, for you do not believe the one he sent.
  4. You diligently study the Scriptures because you think that by them you possess eternal life. These are the Scriptures that testify about me,
  5. yet you refuse to come to me to have life.
  1. ¤Ç³ª´Â »ç¶÷¿¡°Ô ç´ÎÃ(¿µ±¤)À» ö¢(Ãë)ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳë¶ó
  2. ´Ù¸¸ ¤ËÇϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇÏ´Â °ÍÀÌ ³ÊÈñ ¼Ó¿¡ ¾øÀ½À» ¤Ì¾Ë¾Ò³ë¶ó
  3. ³ª´Â ¤Ð³» ¾Æ¹öÁöÀÇ À̸§À¸·Î ¿ÔÀ¸¸Å À¸³ÊÈñ°¡ çÊïÈ(¿µÁ¢)Áö ¾Æ´ÏÇϳª Ø¿ìé(¸¸ÀÏ) ÀÌ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ í»Ðù(ÀÚ±â) À̸§À¸·Î ¿À¸é çÊïÈ(¿µÁ¢)Çϸ®¶ó
  4. ³ÊÈñ°¡ ¼­·Î ç´ÎÃ(¿µ±¤)À» ö¢(Ãë)ÇÏ°í ¤Àêæìé(À¯ÀÏ)ÇϽŠÇϳª´Ô²²·ÎºÎÅÍ ¤¡¿À´Â ç´ÎÃ(¿µ±¤)Àº Ï´(±¸)ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ¾îÂî ³ª¸¦ ¹ÏÀ» ¼ö ÀÖ´À³Ä
  5. ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¾Æ¹öÁö²² ͱáÍ(°í¼Ò)ÇÒ±î »ý°¢Áö ¸»¶ó ³ÊÈñ¸¦ ͱáÍ(°í¼Ò)ÇÏ´Â ÀÌ°¡ ÀÖÀ¸´Ï °ð ¤¤³ÊÈñÀÇ ¹Ù¶ó´Â íº(ÀÚ) ¸ð¼¼´Ï¶ó

¤Ç¿ä5:34 ¸¶6:1,2 »ìÀü2:6
¤Ë´ª11:42 À¯1:21 ¤Ì¿ä2:24,25
¤Ð¿ä10:25 ¿ä12:13 ¿ä17:12 À¸¿ä1:11 ¿ä3:11 ¿ä3:32 À̸¶24:5
¤À¿ä17:3 ¤¡·Ò2:29
¤¤¿ä9:28,29 ·Ò2:17
  1. I receive not honour from men.
  2. But I know you, that ye have not the love of God in you.
  3. I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.
  4. How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only?
  5. Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.
  1. "I do not accept praise from men,
  2. but I know you. I know that you do not have the love of God in your hearts.
  3. I have come in my Father's name, and you do not accept me; but if someone else comes in his own name, you will accept him.
  4. How can you believe if you accept praise from one another, yet make no effort to obtain the praise that comes from the only God?
  5. "But do not think I will accuse you before the Father. Your accuser is Moses, on whom your hopes are set.
  1. ¸ð¼¼¸¦ ¹Ï¾ú´õ¸é ¶Ç ³ª¸¦ ¹Ï¾úÀ¸¸®´Ï ÀÌ´Â ¤§±×°¡ ³»°Ô Óß(´ë)ÇÏ¿© ÑÀÖâ(±â·Ï)ÇÏ¿´À½À̶ó
  2. ±×·¯³ª ±×ÀÇ ±Ûµµ ¤©¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Åµç ¾îÂî ³» ¸»À» ¹Ï°Ú´À³Ä ÇϽô϶ó

¤§¿ä5:47 ¹Î21:9 ½Å18:15 ´ª24:27 ¿ä12:41
¤©´ª16:31
  1. For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me.
  2. But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?
  1. If you believed Moses, you would believe me, for he wrote about me.
  2. But since you do not believe what he wrote, how are you going to believe what I say?"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è