¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è

¾ß°íº¸¼­(James) 4Àå [λñÁ ÊÛì¯ ÏÐùÓÙþ : KJV : NIV]


1 2 3 4 5
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

  1. ³ÊÈñ ñé(Áß)¿¡ ½Î¿òÀÌ ¾îµð·Î, ´ÙÅùÀÌ ¾îµð·Î ÁÀ¾Æ ³ª´À´¢ ¤±³ÊÈñ ò¶ô÷(Áöü) ñé(Áß)¿¡¼­ ½Î¿ì´Â ï×é°(Á¤¿å)À¸·Î ÁÀ¾Æ ³­ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä
  2. ³ÊÈñ°¡ é¯ãý(¿å½É)À» ³»¾îµµ ¾òÁö ¸øÇÏ°í ߯ìÑ(»ìÀÎ)ÇÏ°í ãÄÐû(½Ã±â)ÇÏ¿©µµ Òö(´É)È÷ ö¢(Ãë)ÇÏÁö ¸øÇϳª´Ï ³ÊÈñ°¡ ´ÙÅõ°í ½Î¿ì´Âµµ´Ù ³ÊÈñ°¡ ¾òÁö ¸øÇÔÀº Ï´(±¸)ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÔÀÌ¿ä
  3. Ï´(±¸)ÇÏ¿©µµ ¹ÞÁö ¸øÇÔÀº ¤²ï×é°(Á¤¿å)À¸·Î ¾²·Á°í À߸ø Ï´(±¸)ÇÔÀ̴϶ó
  4. ¤µÊÍëâ(°£À½)ÇÏ´Â Ò³í­(³àÀÚ)µéÀÌ¿© á¦ß¾(¼¼»ó)¿¡ ¹þµÈ °ÍÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ê³âÂ(¿ø¼ö)ÀÓÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ´À´¢ ±×·±Áï ¤·´©±¸µçÁö á¦ß¾(¼¼»ó)°ú ¹þÀÌ µÇ°íÀÚ ÇÏ´Â íº(ÀÚ)´Â ½º½º·Î Çϳª´Ô°ú ê³âÂ(¿ø¼ö)µÇ°Ô ÇÏ´Â °ÍÀ̴϶ó
  5. ³ÊÈñ°¡ ¤¸Çϳª´ÔÀÌ ¤º¿ì¸® ¼Ó¿¡ ËÜ(°Å)ÇÏ°Ô ÇϽŠá¡ÖÄ(¼º·É)ÀÌ ãÄÐû(½Ã±â)Çϱâ±îÁö ÞÖÙ·(»ç¸ð)ÇÑ´Ù ÇϽŠ¸»¾¸À» ÇêµÈ ÁÙ·Î »ý°¢ÇÏ´À´¢

¤±·Ò7:23 º¦Àü2:11

¤²¿äÀÏ5:14
¤µ»ç54:5 ·½2:2 ¤·¿ä15:19 ¿äÀÏ2:15 ¸¶6:24
¤¸·½3:14 È£2:19 ¤º°íÀü6:19 °íÈÄ6:16
  1. From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members?
  2. Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not.
  3. Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.
  4. Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God.
  5. Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy?
  1. What causes fights and quarrels among you? Don't they come from your desires that battle within you?
  2. You want something but don't get it. You kill and covet, but you cannot have what you want. You quarrel and fight. You do not have, because you do not ask God.
  3. When you ask, you do not receive, because you ask with wrong motives, that you may spend what you get on your pleasures.
  4. You adulterous people, don't you know that friendship with the world is hatred toward God? Anyone who chooses to be a friend of the world becomes an enemy of God.
  5. Or do you think Scripture says without reason that the spirit he caused to live in us envies intensely?
  1. ±×·¯³ª ¤»´õ¿í Å« ëÚû³(ÀºÇý)¸¦ Áֽóª´Ï ±×·¯¹Ç·Î ÀÏ·¶À¸µÇ ¤¼Çϳª´ÔÀÌ ÎöØ·(±³¸¸)ÇÑ íº(ÀÚ)¸¦ ¹°¸®Ä¡½Ã°í ÌÅáá(°â¼Õ)ÇÑ íº(ÀÚ)¿¡°Ô ëÚû³(ÀºÇý)¸¦ ÁֽŴ٠ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
  2. ±×·±Áï ³ÊÈñ´Â Çϳª´Ô²² â÷Ü×(¼øº¹)ÇÒÁö¾î´Ù ¤½ØªÐ¡(¸¶±Í)¸¦ ÓßîØ(´ëÀû)Ç϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ¸¦ ù­(ÇÇ)Çϸ®¶ó
  3. ¤¾Çϳª´ÔÀ» °¡±îÀÌ Ç϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ¸¦ °¡±îÀÌ ÇϽø®¶ó ñªìÑ(ÁËÀÎ)µé¾Æ ¤¿¼ÕÀ» ±ú²ýÀÌ Ç϶ó ¤ÁµÎ ¸¶À½À» Ç°Àº íº(ÀÚ)µé¾Æ ¤Ã¸¶À½À» á¡Ì¾(¼º°á)ÄÉ Ç϶ó
  4. ¤Å½½ÆÛÇϸç äî÷Ô(¾ÖÅë)ÇÏ¸ç ¿ïÁö¾î´Ù ³ÊÈñ ¿ôÀ½À» äî÷Ô(¾ÖÅë)À¸·Î, ³ÊÈñ Áñ°Å¿òÀ» ±Ù½ÉÀ¸·Î ¹Ù²ÜÁö¾î´Ù
  5. ¤Çñ«(ÁÖ) ¾Õ¿¡¼­ ³·Ã߶ó ±×¸®Çϸé ñ«(ÁÖ)²²¼­ ³ÊÈñ¸¦ ³ôÀ̽ø®¶ó

¤»»ç54:7,8 ¸¶13:12 ¤¼º¦Àü5:5 Àá3:34 ¿é22:29 ½Ã138:6 ¸¶23:12 °íÈÄ7:6
¤½º¦Àü5:8,9 ¿¦4:27 ¿¦6:11
¤¾´ëÇÏ15:2 ¾Ö3:57 ½»1:3 ¸»3:7 ´ª15:20 ¤¿»ç1:16 ¤Á¾à1:8 ¤Ã·½4:14
¤Å¸¶5:4
¤Ç¾à4:6 »ç57:15 ´ª1:52 ¸¶23:12
  1. But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.
  2. Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
  3. Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded.
  4. Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
  5. Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.
  1. But he gives us more grace. That is why Scripture says: "God opposes the proud but gives grace to the humble."
  2. Submit yourselves, then, to God. Resist the devil, and he will flee from you.
  3. Come near to God and he will come near to you. Wash your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded.
  4. Grieve, mourn and wail. Change your laughter to mourning and your joy to gloom.
  5. Humble yourselves before the Lord, and he will lift you up.
  1. úüð©(ÇüÁ¦)µé¾Æ ¤Ëù¨ó®(ÇÇÂ÷)¿¡ Þ¦Û¿(ºñ¹æ)ÇÏÁö ¸»¶ó úüð©(ÇüÁ¦)¸¦ Þ¦Û¿(ºñ¹æ)ÇÏ´Â íº(ÀÚ)³ª ¤Ìúüð©(ÇüÁ¦)¸¦ ÷÷Ó¨(ÆÇ´Ü)ÇÏ´Â íº(ÀÚ)´Â °ð ×ÈÛö(·ü¹ý)À» Þ¦Û¿(ºñ¹æ)ÇÏ°í ×ÈÛö(·ü¹ý)À» ÷÷Ó¨(ÆÇ´Ü)ÇÏ´Â °ÍÀ̶ó ³×°¡ Ø¿ìé(¸¸ÀÏ) ×ÈÛö(·ü¹ý)À» ÷÷Ó¨(ÆÇ´Ü)Çϸé ×ÈÛö(·ü¹ý)ÀÇ ñåú¼íº(ÁØÇàÀÚ)°¡ ¾Æ´Ï¿ä î®÷÷íº(ÀçÆÇÀÚ)·Î´Ù
  2. ¤ÐØ¡Ûöíº(¸³¹ýÀÚ)¿Í À¸î®÷÷íº(ÀçÆÇÀÚ)´Â ¿ÀÁ÷ ÇϳªÀÌ½Ã´Ï Òö(´É)È÷ Ï­êµ(±¸¿ø)Çϱ⵵ ÇϽøç ÀÌØþ(¸ê)Çϱ⵵ ÇϽôÀ´Ï¶ó ¤À³Ê´Â ´©±¸°ü´ë ÀÌ¿ôÀ» ÷÷Ó¨(ÆÇ´Ü)ÇÏ´À³Ä
  3. µéÀ¸¶ó ³ÊÈñ ñé(Áß)¿¡ ¸»Çϱ⸦ ¤¡¿À´ÃÀ̳ª ÕÎìí(·¡ÀÏ)À̳ª ¿ì¸®°¡ ¾Æ¹« Ô´ã¼(µµ½Ã)¿¡ °¡¼­ °Å±â¼­ ìéÒ´(Àϳâ)À» ë§(À¯)Çϸç Àå»çÇÏ¿© º¸¸®¶ó ÇÏ´Â íº(ÀÚ)µé¾Æ
  4. ÕÎìí(·¡ÀÏ) ÀÏÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾ËÁö ¸øÇϴµµ´Ù ³ÊÈñ ßæÙ¤(»ý¸í)ÀÌ ¹«¾ùÀÌ´¢ ³ÊÈñ´Â ¤¤íÕÊà(Àá°£) º¸ÀÌ´Ù°¡ ¾ø¾îÁö´Â ¤§¾È°³´Ï¶ó
  5. ³ÊÈñ°¡ µµ¸®¾î ¸»Çϱ⸦ ¤©ñ«(ÁÖ)ÀÇ ¶æÀÌ¸é ¿ì¸®°¡ »ì±âµµ ÇÏ°í ÀÌ°ÍÀ» Çϸ®¶ó ÇÒ °ÍÀÌ°Å´Ã

¤Ë°íÈÄ12:20 º¦Àü2:1 ¾à5:9 ¤Ì¹Ì7:1
¤Ð»ç33:22 À¸¾à5:9 À̸¶10:28 ¤À·Ò14:4
¤¡Àá27:1 ´ª12:18~20
¤¤Çà13:41 ¤§½Ã102:3 ¿é7:7
¤©Çà18:21
  1. Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of his brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge.
  2. There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another?
  3. Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:
  4. Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
  5. For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that.
  1. Brothers, do not slander one another. Anyone who speaks against his brother or judges him speaks against the law and judges it. When you judge the law, you are not keeping it, but sitting in judgment on it.
  2. There is only one Lawgiver and Judge, the one who is able to save and destroy. But you--who are you to judge your neighbor?
  3. Now listen, you who say, "Today or tomorrow we will go to this or that city, spend a year there, carry on business and make money."
  4. Why, you do not even know what will happen tomorrow. What is your life? You are a mist that appears for a little while and then vanishes.
  5. Instead, you ought to say, "If it is the Lord's will, we will live and do this or that."
  1. ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ°¡ úÈ÷«(Çãź)ÇÑ ÀÚ¶ûÀ» ÀÚ¶ûÇÏ´Ï ¤±ÀÌ·¯ÇÑ ÀÚ¶ûÀº ´Ù äÂ(¾Ç)ÇÑ °ÍÀ̶ó
  2. ¤²ÀÌ·¯¹Ç·Î »ç¶÷ÀÌ à¼(¼±)À» ú¼(Çà)ÇÒ ÁÙ ¾Ë°íµµ ú¼(Çà)Ä¡ ¾Æ´ÏÇϸé ñª(ÁË)´Ï¶ó

¤±°íÀü5:6
¤²´ª12:47,48 º¦ÈÄ2:21 ¿ä9:41
  1. But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
  2. Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.
  1. As it is, you boast and brag. All such boasting is evil.
  2. Anyone, then, who knows the good he ought to do and doesn't do it, sins.

1 2 3 4 5
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è